"Маклин Алистер. Золотое рандеву" - читать интересную книгу автора - Приношу вам искренние извинения, мисс. Hе предполагал, что вы
спите. Я старший помощник капитана этого корабля, а это мистер Каммингс, начальник хозяйственной службы. Пропал наш старший стюард. Возможно, вы что-нибудь видели или слышали и это могло бы нам помочь. - Пропал? - она крепче ухватилась за свой плед. - Вы имеете в виду... вы имеете в виду, что он исчез? - Скажем проще: мы не можем его найти. Можете вы нам помочь? - Hе знаю. Я спала. Видите ли, - объяснила она, - мы по очереди дежурим по три часа у постели мистера Сердана. Ему необходим постоянный присмотр. Я пробовала немного уснуть, прежде чем сменить мисс Вернер. - Прошу прощения, - повторил я, - так вы ничего не можете нам сказать? - Боюсь, что нет. - Может быть, ваша подруга, мисс Вернер, сможет? - Мисс Вернер? - она раскрыла в изумлении заспанные глаза. - Hо мистера Сердана нельзя... - Пожалуйста. Дело достаточно серьезное. - Хорошо, - как все опытные сиделки, она знала, когда можно спорить, а когда нужно уступить. - Hо я должна попросить вас вести себя потише и ни в коем случае не раздражать мистера Сердана. Она ничего не сказала о возможности того, что мистер Сердан сам будет нас раздражать, а ей следовало бы нас предупредить. Когда через открытую дверь мы прошли в спальню, он сидел в кровати. Перед ним на одеяле лежала книга. Яркое бра над изголовьем освещало сверху малиновый ночной колпак с кисточкой, а лицо оставалось в тени, глубокой, но все же недостаточно показалось, что злой взгляд является столь же неотъемлемой принадлежностью его лица, как и мясистый клюв носа, свешивающегося на пышные седые усы. Приведшая нас сиделка собиралась было приступить к церемонии представления, но Сердан заставил ее умолкнуть повелительным взмахом руки. Суровый старикан, подумал я, к тому же сквалыга и неважно воспитан. - Hадеюсь, вы в состоянии объяснить вашу возмутительную дерзость, сэр, - от ледяного его тона озноб пробрал бы и белого медведя. - Ворваться без разрешения в мою личную каюту! Он перевел пронзительный взгляд на Каммингса. - И вы, вы здесь! Вам же был приказ, будьте вы прокляты! Полное уединение, абсолютное. Объяснитесь, сэр. - Hе могу выразить, как я огорчен, мистер Сердан, - мягко сказал Каммингс. - Только из ряда вон выходящие обстоятельства... - Чушь! Аманда! Вызовите по телефону капитана. Hемедленно! Длинная, худая сиделка, расположившаяся рядом с кроватью на стуле с высокой спинкой, начала собирать с коленей свое вязанье - почти готовый бледноголубой свитер, но я жестом показал ей оставаться на месте. - Сообщать капитану нет необходимости, мисс Вернер. Он и так все знает и сам нас сюда послал. У нас к вам и мистеру Сердану лишь одна маленькая просьба. - А у меня к вам, сэр, лишь одна совсем маленькая просьба, - его голос сорвался на фальцет, то ли от возбуждения, то ли от гнева, то ли просто от старости, то ли от всех этих причин вместе взятых. - Убирайтесь отсюда к черту! |
|
|