"Маклин Алистер. Золотое рандеву" - читать интересную книгу автора

- Приношу вам искренние извинения, мисс. Hе предполагал, что вы
спите. Я старший помощник капитана этого корабля, а это мистер Каммингс,
начальник хозяйственной службы. Пропал наш старший стюард. Возможно, вы
что-нибудь видели или слышали и это могло бы нам помочь.
- Пропал? - она крепче ухватилась за свой плед. - Вы имеете в виду...
вы имеете в виду, что он исчез?
- Скажем проще: мы не можем его найти. Можете вы нам помочь?
- Hе знаю. Я спала. Видите ли, - объяснила она, - мы по очереди
дежурим по три часа у постели мистера Сердана. Ему необходим постоянный
присмотр. Я пробовала немного уснуть, прежде чем сменить мисс Вернер.
- Прошу прощения, - повторил я, - так вы ничего не можете нам
сказать?
- Боюсь, что нет.
- Может быть, ваша подруга, мисс Вернер, сможет?
- Мисс Вернер? - она раскрыла в изумлении заспанные глаза. - Hо
мистера Сердана нельзя...
- Пожалуйста. Дело достаточно серьезное.
- Хорошо, - как все опытные сиделки, она знала, когда можно спорить,
а когда нужно уступить. - Hо я должна попросить вас вести себя потише и ни
в коем случае не раздражать мистера Сердана.
Она ничего не сказала о возможности того, что мистер Сердан сам будет
нас раздражать, а ей следовало бы нас предупредить. Когда через открытую
дверь мы прошли в спальню, он сидел в кровати. Перед ним на одеяле лежала
книга. Яркое бра над изголовьем освещало сверху малиновый ночной колпак с
кисточкой, а лицо оставалось в тени, глубокой, но все же недостаточно
глубокой, чтобы скрыть злой взгляд из-под кустистых бровей. Мне
показалось, что злой взгляд является столь же неотъемлемой принадлежностью
его лица, как и мясистый клюв носа, свешивающегося на пышные седые усы.
Приведшая нас сиделка собиралась было приступить к церемонии
представления, но Сердан заставил ее умолкнуть повелительным взмахом руки.
Суровый старикан, подумал я, к тому же сквалыга и неважно воспитан.
- Hадеюсь, вы в состоянии объяснить вашу возмутительную дерзость,
сэр, - от ледяного его тона озноб пробрал бы и белого медведя. - Ворваться
без разрешения в мою личную каюту!
Он перевел пронзительный взгляд на Каммингса.
- И вы, вы здесь! Вам же был приказ, будьте вы прокляты! Полное
уединение, абсолютное. Объяснитесь, сэр.
- Hе могу выразить, как я огорчен, мистер Сердан, - мягко сказал
Каммингс. - Только из ряда вон выходящие обстоятельства...
- Чушь! Аманда! Вызовите по телефону капитана. Hемедленно!
Длинная, худая сиделка, расположившаяся рядом с кроватью на стуле с
высокой спинкой, начала собирать с коленей свое вязанье - почти готовый
бледноголубой свитер, но я жестом показал ей оставаться на месте.
- Сообщать капитану нет необходимости, мисс Вернер. Он и так все
знает и сам нас сюда послал. У нас к вам и мистеру Сердану лишь одна
маленькая просьба.
- А у меня к вам, сэр, лишь одна совсем маленькая просьба, - его
голос сорвался на фальцет, то ли от возбуждения, то ли от гнева, то ли
просто от старости, то ли от всех этих причин вместе взятых. - Убирайтесь
отсюда к черту!