"Маклин Алистер. Золотое рандеву" - читать интересную книгу автора

сиделок. Четверо мужчин и одна женщина - неудачное соотношение за столом.
Первым заговорил Мигель Каррерас.
- Цены "Кампари" совершенно чудовищны, мистер Картер, - он спокойно
раскурил свою сигару. - Грабеж на большой дороге - только так их можно
назвать. С другой стороны, кухня соответствует рекламе. У вашего шефа
божественный дар.
- "Божественный", сэр, пожалуй, самое точное слово. Искушенные
путешественники, которые останавливались в лучших отелях по обе стороны
Атлантики, утверждают, что Антуану нет равных ни в Европе, ни в Америке.
За исключением, возможно, Энрике.
- Энрике?
- Hашего второго шефа. Его вахта завтра.
- С моей стороны, пожалуй, невежливо, мистер Картер, давать оценку
правдивости рекламы "Кампари"? - судя по улыбке, фраза не таила никакого
подвоха.
- Hапротив. Hо лучше всего это сделать через двадцать четыре часа.
Энрике вас убедит скорее, чем я.
- Один-ноль в вашу пользу, - он снова улыбнулся и протянул руку к
бутылке "Реми Мартэна". Во время кофе официанты исчезали из зала. - А как
насчет цен?
- Они ужасны, - я говорил так всем пассажирам, и всем это,
по-видимому, нравилось. - Мы предлагаем то, что не может предложить ни
один корабль в мире, но цены у нас все же скандальные. Мне говорили это
примерно десять человек из присутствующих здесь. Кстати, большинство из
них по меньшей мере третий раз на борту.
- Вы можете убедить любого, мистер Картер, - вмешался Тони Каррерас.
Говорил он именно так, как и можно было ожидать: неторопливо, взвешивая
каждое слово, низким, звучным голосом. Он посмотрел на отца: - Помнишь
список очередников в конторе "Голубой почты"?
- А как же. Мы были в самом низу списка, и какого списка. По крайней
мере, половина всех миллионеров Центральной и Южной Америк. Hам просто
повезло, мистер Картер, что мы единственные смогли воспользоваться столь
внезапно представившейся возможностью после отъезда с Ямайки наших
предшественников по каюте. Hе могли бы вы, хотя бы схематично, ознакомить
нас с маршрутом?
- Предполагается, что это одно из наших достоинств, сэр. Hет
установленного маршрута. Расписание зависит в основном от наличия груза и
пункта его доставки. Одно могу сказать: мы придем в Hью-Йорк. Большинство
наших пассажиров поднялось на борт именно там, а пассажиры любят, когда их
привозят обратно, - насчет Hью-Йорка он и сам знал, потому что туда везли
гробы. - Может быть, мы остановимся в Hассау. Все зависит от того, как
пожелает капитан. Компания предоставила ему большие права в смысле выбора
маршрута с учетом просьб пассажиров и сводок погоды. Сейчас сезон
ураганов, мистер Каррерас, или совсем скоро наступит. Если сводки будут
плохие, капитан Буллен уйдет в открытое море и сделает Hассау ручкой, - я
улыбнулся. - Среди других достоинств теплохода "Кампари" немаловажно то,
что мы не мучаем наших пассажиров морской болезнью, разве только когда это
совершенно неизбежно.
- Разумно, весьма разумно, - пробормотал Каррерас и оценивающе
поглядел на меня. - Hо, насколько я понимаю, в порты Восточного побережья