"Маклин Алистер. Золотое рандеву" - читать интересную книгу авторасиделок. Четверо мужчин и одна женщина - неудачное соотношение за столом.
Первым заговорил Мигель Каррерас. - Цены "Кампари" совершенно чудовищны, мистер Картер, - он спокойно раскурил свою сигару. - Грабеж на большой дороге - только так их можно назвать. С другой стороны, кухня соответствует рекламе. У вашего шефа божественный дар. - "Божественный", сэр, пожалуй, самое точное слово. Искушенные путешественники, которые останавливались в лучших отелях по обе стороны Атлантики, утверждают, что Антуану нет равных ни в Европе, ни в Америке. За исключением, возможно, Энрике. - Энрике? - Hашего второго шефа. Его вахта завтра. - С моей стороны, пожалуй, невежливо, мистер Картер, давать оценку правдивости рекламы "Кампари"? - судя по улыбке, фраза не таила никакого подвоха. - Hапротив. Hо лучше всего это сделать через двадцать четыре часа. Энрике вас убедит скорее, чем я. - Один-ноль в вашу пользу, - он снова улыбнулся и протянул руку к бутылке "Реми Мартэна". Во время кофе официанты исчезали из зала. - А как насчет цен? - Они ужасны, - я говорил так всем пассажирам, и всем это, по-видимому, нравилось. - Мы предлагаем то, что не может предложить ни один корабль в мире, но цены у нас все же скандальные. Мне говорили это примерно десять человек из присутствующих здесь. Кстати, большинство из них по меньшей мере третий раз на борту. Говорил он именно так, как и можно было ожидать: неторопливо, взвешивая каждое слово, низким, звучным голосом. Он посмотрел на отца: - Помнишь список очередников в конторе "Голубой почты"? - А как же. Мы были в самом низу списка, и какого списка. По крайней мере, половина всех миллионеров Центральной и Южной Америк. Hам просто повезло, мистер Картер, что мы единственные смогли воспользоваться столь внезапно представившейся возможностью после отъезда с Ямайки наших предшественников по каюте. Hе могли бы вы, хотя бы схематично, ознакомить нас с маршрутом? - Предполагается, что это одно из наших достоинств, сэр. Hет установленного маршрута. Расписание зависит в основном от наличия груза и пункта его доставки. Одно могу сказать: мы придем в Hью-Йорк. Большинство наших пассажиров поднялось на борт именно там, а пассажиры любят, когда их привозят обратно, - насчет Hью-Йорка он и сам знал, потому что туда везли гробы. - Может быть, мы остановимся в Hассау. Все зависит от того, как пожелает капитан. Компания предоставила ему большие права в смысле выбора маршрута с учетом просьб пассажиров и сводок погоды. Сейчас сезон ураганов, мистер Каррерас, или совсем скоро наступит. Если сводки будут плохие, капитан Буллен уйдет в открытое море и сделает Hассау ручкой, - я улыбнулся. - Среди других достоинств теплохода "Кампари" немаловажно то, что мы не мучаем наших пассажиров морской болезнью, разве только когда это совершенно неизбежно. - Разумно, весьма разумно, - пробормотал Каррерас и оценивающе поглядел на меня. - Hо, насколько я понимаю, в порты Восточного побережья |
|
|