"Алистер Маклин. Страх открывает все двери (Приключенческий детектив) {new} [D]" - читать интересную книгу автора

моей руке направлена прямо на вас.
Но его храбрость или безрассудство, казалось, были обратно
пропорциональны его росту. По его глазам и крепко стиснутым по-
желтевшим от табака зубам было видно, что его ничто не остановит,
за исключением одного. Вытянув руку, я поднял револьвер на уро-
вень глаз, - в точную стрельбу от бедра верят только дураки, - и
когда шериф вытащил руку из-под пальто, я нажал на курок. Раска-
тистый грохот выстрела тяжелого кольта, многократно отраженный и
усиленный стенами небольшого зала суда, заглушил все остальные
звуки. Кричал ли шериф, попала пуля в руку или пистолет - этого
никто не мог сказать. Верить можно было только тому, что увидел
своими глазами: как правая рука и вся правая сторона тела шерифа
конвульсивно дернулись, пистолет, крутясь, полетел назад и упал
на стол рядом с блокнотом перепуганного репортера.
Я же в это время уже наставил кольт на человека у дверей.
- Присоединяйся к нам, приятель, - позвал я его. - Похоже,
тебе в голову пришла мысль позвать на помощь. - Я подождал, пока
он дошел до середины прохода, затем быстро развернулся, услышав
шум за спиной.
Торопиться не было нужды. Полицейский поднялся на ноги, но
это все, что можно было о нем сказать. Согнувшись почти пополам,
он одну руку прижал к солнечному сплетению, вторая же свисала
почти до пола. Он закатывался в кашле, судорожно пытаясь вздох-
нуть, чтобы унять боль. Затем почти выпрямился - на лице его не
было страха, только боль, злоба, стыд и решимость сделать что-ни-
будь или умереть.
- Отзови своего цепного пса, шериф, - грубовато потребовал я.
- В следующий раз он может действительно сильно пострадать.
Шериф злобно посмотрел на меня и процедил сквозь стиснутые
зубы одно-единственное непечатное слово. Он сгорбился в кресле,
крепко сжимая левой рукой правое запястье - все свидетельствова-
ло о том, что его больше заботила собственная рана, а не возмож-
ные страдания других.
- Отдай мне пистолет, - хрипло потребовал полицейский. Каза-
лось, что-то перехватило ему горло, и ему было трудно выдавить из
себя даже эти несколько слов. Пошатываясь, он шагнул вперед и те-
перь находился менее чем в шести футах от меня. Он был очень мо-
лод - не более года.
- Судья! - требовательно сказал я.
- Не делайте этого, Доннелли! - Судья Моллисон оправился от
первоначального шока, заставившего его оцепенеть. - Не делайте
этого! Этот человек - убийца. Ему нечего терять, он убьет еще
раз. Оставайтесь на месте.
- Отдай мне пистолет. - Слова судьи не оказали на полицейско-
го никакого воздействия. Доннелли говорил деревянным голосом без
эмоций - голосом человека, чье решение уже настолько вне его, что
это уже не решение, а единственная всепоглощающая цель его сущес-
твования.
- Оставайся на месте, сынок, - тихо попросил я. - Судья пра-
вильно заметил - мне нечего терять. Еще один шаг, и я прострелю