"Алистер Маклин. Страх открывает все двери (Приключенческий детектив) {new} [D]" - читать интересную книгу авторамоей руке направлена прямо на вас.
Но его храбрость или безрассудство, казалось, были обратно пропорциональны его росту. По его глазам и крепко стиснутым по- желтевшим от табака зубам было видно, что его ничто не остановит, за исключением одного. Вытянув руку, я поднял револьвер на уро- вень глаз, - в точную стрельбу от бедра верят только дураки, - и когда шериф вытащил руку из-под пальто, я нажал на курок. Раска- тистый грохот выстрела тяжелого кольта, многократно отраженный и усиленный стенами небольшого зала суда, заглушил все остальные звуки. Кричал ли шериф, попала пуля в руку или пистолет - этого никто не мог сказать. Верить можно было только тому, что увидел своими глазами: как правая рука и вся правая сторона тела шерифа конвульсивно дернулись, пистолет, крутясь, полетел назад и упал на стол рядом с блокнотом перепуганного репортера. Я же в это время уже наставил кольт на человека у дверей. - Присоединяйся к нам, приятель, - позвал я его. - Похоже, тебе в голову пришла мысль позвать на помощь. - Я подождал, пока он дошел до середины прохода, затем быстро развернулся, услышав шум за спиной. Торопиться не было нужды. Полицейский поднялся на ноги, но это все, что можно было о нем сказать. Согнувшись почти пополам, он одну руку прижал к солнечному сплетению, вторая же свисала почти до пола. Он закатывался в кашле, судорожно пытаясь вздох- нуть, чтобы унять боль. Затем почти выпрямился - на лице его не было страха, только боль, злоба, стыд и решимость сделать что-ни- - Отзови своего цепного пса, шериф, - грубовато потребовал я. - В следующий раз он может действительно сильно пострадать. Шериф злобно посмотрел на меня и процедил сквозь стиснутые зубы одно-единственное непечатное слово. Он сгорбился в кресле, крепко сжимая левой рукой правое запястье - все свидетельствова- ло о том, что его больше заботила собственная рана, а не возмож- ные страдания других. - Отдай мне пистолет, - хрипло потребовал полицейский. Каза- лось, что-то перехватило ему горло, и ему было трудно выдавить из себя даже эти несколько слов. Пошатываясь, он шагнул вперед и те- перь находился менее чем в шести футах от меня. Он был очень мо- лод - не более года. - Судья! - требовательно сказал я. - Не делайте этого, Доннелли! - Судья Моллисон оправился от первоначального шока, заставившего его оцепенеть. - Не делайте этого! Этот человек - убийца. Ему нечего терять, он убьет еще раз. Оставайтесь на месте. - Отдай мне пистолет. - Слова судьи не оказали на полицейско- го никакого воздействия. Доннелли говорил деревянным голосом без эмоций - голосом человека, чье решение уже настолько вне его, что это уже не решение, а единственная всепоглощающая цель его сущес- твования. - Оставайся на месте, сынок, - тихо попросил я. - Судья пра- вильно заметил - мне нечего терять. Еще один шаг, и я прострелю |
|
|