"Кинли Макгрегор. Пират моей мечты ("Морские волки" #2) " - читать интересную книгу автора Глава 2
- Я извиняюсь, капитан. - Барни состроил озабоченную мину. - Что это за старая ирландка? О ком вы толкуете? Морган, злившийся на Серенити, на старую сплетницу, на себя и на своих подчиненных, которые осмелились ослушаться его приказа, окинул рулевого испепеляющим взглядом: - Какого черта вы тут болтаетесь?! Кит при этих его словах покраснел как маков цвет, что же до Барни, то он с достоинством выпрямил спину, вытянувшись во все свои пять футов и шесть дюймов. - Да чего это вы в самом деле, капитан? Мы же подсобить вам пришли. - Он широко улыбнулся, продемонстрировав огромную расщелину между двумя верхними передними зубами. - Потому как вам не помешал бы острый пиратский кинжал, который заткнул бы пасть тому паршивцу, что посмел о вас пропечатать в своей газетенке. Уж я бы по-свойски поговорил с этим псом брехливым! Морган издал досадливый стон, более походивший на рычание. - Ну сколько раз тебе повторять, что никакие мы не пираты?! - Знаю, знаю. - Барни энергично закивал, так что дождевые брызги полетели с его треуголки в разные стороны, и хитро подмигнул. Морган ощутил такую беспомощность, что готов был поднять руки вверх. Этот Барни с его языком когда-нибудь доведет их всех до большой беды. Привычка старика называть команду "Тритона" пиратами может дорого им всем обойтись. Чей-нибудь чуткий слух уловит это слово и донесет на них властям. И тогда болтаться им всем на реях... случае швырнул бы старого идиота вместе с его птицей за борт!" Но Морган знал, что никогда этого не сделает. Он был в неоплатном долгу перед Барни, так что старый болтун мог чувствовать себя в полной безопасности. Если бы не Барни, Морган вряд ли выжил бы в нечеловеческих условиях британского плена - принудительной службы в королевском флоте. Да и сердце у старого моряка было золотое, хотя временами, и чем дальше, тем чаще, чувство реальности ему изменяло. - Так что ж, капитан, проведем этого писаку по доске, а? - не отставал Барни. - Нет, - сухо бросил ему Морган, хотя картина, развернувшаяся перед его мысленным взором - мисс Серенити, шагающая по доске над волнами в бальном платье и с распущенными волосами, - была не лишена приятности. Возможно, морское купание остудило бы горячую голову этой зазнавшейся особы. - В данном случае это не он, а она. Писательница. И я сам с ней рассчитаюсь. В этот миг прогремел раскат грома, и дождь тотчас же усилился. Морган поднял голову к небу, затем с недовольством воззрился на своих подчиненных. - Кит, отведи Барни на корабль и проследи, чтобы он как следует растерся ветошью и переменил платье. Не хватало еще, чтобы старик подхватил лихорадку. - Фу-ты ну-ты! - засопел Барни. - Разве дождевая водичка повредит старому пирату? - Еще как! Она наградит его доброй пневмонией, если только он не поостережется, - в тон ему ответил Морган. Старик приподнял треуголку и провел ладонью по скудным остаткам |
|
|