"Кинли Макгрегор. Пират моей мечты ("Морские волки" #2) " - читать интересную книгу автора

Глава 2

- Я извиняюсь, капитан. - Барни состроил озабоченную мину. - Что это за
старая ирландка? О ком вы толкуете?
Морган, злившийся на Серенити, на старую сплетницу, на себя и на своих
подчиненных, которые осмелились ослушаться его приказа, окинул рулевого
испепеляющим взглядом:
- Какого черта вы тут болтаетесь?!
Кит при этих его словах покраснел как маков цвет, что же до Барни, то
он с достоинством выпрямил спину, вытянувшись во все свои пять футов и шесть
дюймов.
- Да чего это вы в самом деле, капитан? Мы же подсобить вам пришли. -
Он широко улыбнулся, продемонстрировав огромную расщелину между двумя
верхними передними зубами. - Потому как вам не помешал бы острый пиратский
кинжал, который заткнул бы пасть тому паршивцу, что посмел о вас пропечатать
в своей газетенке. Уж я бы по-свойски поговорил с этим псом брехливым!
Морган издал досадливый стон, более походивший на рычание.
- Ну сколько раз тебе повторять, что никакие мы не пираты?!
- Знаю, знаю. - Барни энергично закивал, так что дождевые брызги
полетели с его треуголки в разные стороны, и хитро подмигнул.
Морган ощутил такую беспомощность, что готов был поднять руки вверх.
Этот Барни с его языком когда-нибудь доведет их всех до большой беды.
Привычка старика называть команду "Тритона" пиратами может дорого им всем
обойтись. Чей-нибудь чуткий слух уловит это слово и донесет на них властям.
И тогда болтаться им всем на реях...
"Будь у тебя в голове хоть капля здравого смысла, ты при первом же
случае швырнул бы старого идиота вместе с его птицей за борт!" Но Морган
знал, что никогда этого не сделает. Он был в неоплатном долгу перед Барни,
так что старый болтун мог чувствовать себя в полной безопасности.
Если бы не Барни, Морган вряд ли выжил бы в нечеловеческих условиях
британского плена - принудительной службы в королевском флоте. Да и сердце у
старого моряка было золотое, хотя временами, и чем дальше, тем чаще, чувство
реальности ему изменяло.
- Так что ж, капитан, проведем этого писаку по доске, а? - не отставал
Барни.
- Нет, - сухо бросил ему Морган, хотя картина, развернувшаяся перед его
мысленным взором - мисс Серенити, шагающая по доске над волнами в бальном
платье и с распущенными волосами, - была не лишена приятности. Возможно,
морское купание остудило бы горячую голову этой зазнавшейся особы. - В
данном случае это не он, а она. Писательница. И я сам с ней рассчитаюсь.
В этот миг прогремел раскат грома, и дождь тотчас же усилился. Морган
поднял голову к небу, затем с недовольством воззрился на своих подчиненных.
- Кит, отведи Барни на корабль и проследи, чтобы он как следует
растерся ветошью и переменил платье. Не хватало еще, чтобы старик подхватил
лихорадку.
- Фу-ты ну-ты! - засопел Барни. - Разве дождевая водичка повредит
старому пирату?
- Еще как! Она наградит его доброй пневмонией, если только он не
поостережется, - в тон ему ответил Морган.
Старик приподнял треуголку и провел ладонью по скудным остаткам