"Росс Макдональд. Кровавый след на песке (Берег варваров) ("Лью Арчер")" - читать интересную книгу автора

- Это невозможно. То, что вы предлагаете, равносильно похищению, а это
карается законами Калифорнии.
- Боже милостивый, я не имел в виду этого. - Он был искренне потрясен.
- Подумайте об этом. Человек вашего положения мог бы лучше знать
законы. Пусть им займется полиция, почему вы не обратитесь туда? Вы
говорите, он вам угрожал.
- Да. В частности, он грозил, что изобьет меня кнутом. Но нельзя же
обращаться в полицию с такими вещами.
- Почему же? Можно.
- Но не мне. Это ужасно старомодно. Я стану посмешищем для всех южных
штатов. Похоже, вы не улавливаете здесь личные аспекты, старина. Я -
управляющий и секретарь совершенно первоклассного клуба. Лучшие люди
побережья доверяют мне своих детей, своих дочерей. Меня не должна коснуться
и тень скандала - вы знаете, тут нужна репутация, как у верной жены Юлия
Цезаря - Кальпурнии.
- Что же в этом деле скандального?
Претендующий на мораль Кальпурнии вынул изо рта трубку и выпустил в
воздух дрожащее кольцо дыма.
- Я надеялся, что не придётся рассказывать об этом. И, конечно, не
думал, что придется подвергнуться перекрестному допросу. Однако что-то надо
сделать до того, как дело непоправимо ухудшится.
Его подбор слов вызвал у меня чувство досады, которая явно отразилась
на моем лице. Он умоляюще посмотрел на меня, но я не внял его мольбе.
- Могу ли я вам доверять, действительно доверять вам?
- Если дело касается законных вещей...
- О, Господи, конечно, все законно. Я оказался запятнан, хотя и не по
своей вине. Речь идет не о том, что я сделал, а о том, что могут подумать
люди. Видите ли, тут замешана женщина.
- Жена Джорджа Уолла?
Выражение его лица совершенно изменилось, стало потерянным. Он
попытался придать ему опять нормальное выражение, сосредоточившись на
курительной трубке. Но он ничего не смог поделать с гримасой, исказившей
уголки его рта.
- Вы знакомы с ней? Все знают об этом?
- Скоро узнают все, если здесь будет околачиваться Джордж Уолл. Я
столкнулся с ним, когда приехал сюда.
- Боже милостивый, значит, он уже на территории клуба?
Бассет нескладными шагами пересек комнату. Он выдвинул один из ящиков
своего письменного стола и вынул оттуда автоматический пистолет среднего
калибра.
- Уберите эту вещь, - сказал я. - Если вы серьезно беспокоитесь о своей
репутации, то огнестрельное оружие действительно может взорвать ее к чертям
собачьим. Уолл находился за воротами, пытаясь проникнуть внутрь. Но ему это
не удалось. Он просил меня сказать вам, что не уедет отсюда, пока не
повидается с вами. Все.
- Черт побери, дружище, что же вы сразу не сказали? Нам бы не пришлось
зря терять время.
- Время теряли вы.
- Ладно, ладно. Не будем ссориться. Нам надо удалить его отсюда до
того, как здесь появится кто-либо из членов клуба.