"Росс Макдональд. Живая мишень ("Лью Арчер")" - читать интересную книгу автора

бешеного бульдога, и его поведение было трудно предугадать.
- Смотри, - поднял я масленку, - эта штука ослепит тебя.
Я брызнул маслом ему в глаза, и он взвыл, будто его ошпарили кипятком.
Я рванулся в сторону. Его правый кулак скользнул по моему уху и обжег его.
Воротник моей рубашки оторвался, оставшись в его руке. Правой рукой он
прикрыл глаза, залитые маслом, и застонал, как ребенок, испугавшись слепоты.
Когда я был уже на полпути к машине, то услышал, как позади меня
открылась дверь. Чтобы не показывать свое лицо, я не стал оглядываться.
Обогнув угол изгороди, я начал удаляться от машины и пробежал целый квартал.
Когда я вернулся, на дороге никого не было. Двери гаража уже были
закрыты, но машина Фэй все еще стояла на проезде к дому. Белый дом среди
деревьев выглядел мирно и безобидно в свете ранних сумерек.
Почти совсем стемнело, когда из дома вышла женщина в пятнистом платье.
Пока "бьюик" разворачивался, я поехал к началу дороги и там стал ждать его.
Обратный путь в Голливуд она проделала не так быстро, как днем. Я не упускал
ее из виду.
На углу Голливуда и Вэйна она свернула на частную стоянку, поставила
там машину. Я остановился и стал наблюдать, как она войдет к Свифту. Потом я
отправился домой и сменил рубашку. Пистолет в шкафу искушал меня, но я не
надел его. Я вынул его из кобуры и положил в машину в вещевой ящик.


Глава 7

Задний зал в ресторане Свифта был отделен панелями из мореного дуба,
которые отражали матовый свет начищенных бронзовых люстр. По обеим сторонам
зала располагались кабины с кожаными подушками на сиденьях. Остальное
пространство было заставлено столиками. Все кабины и большинство столиков
были заняты прекрасно одетыми посетителями, которые ели или ожидали, когда
их обслужат. Большинство женщин были изящны, очевидно, они соблюдали диету
для сохранения фигуры. Мужчины обладали мужественным голливудским взглядом,
который трудно передать словами. В их громкой речи и размашистых жестах
ощущалась настойчивая беззастенчивость, словно Господь Бог охранял их по
контракту на миллион долларов.
Фэй Эстабрук сидела в кабине в глубине зала, напротив нее виднелся
локоть ее партнера в голубой фланели. Все остальное было скрыто
перегородкой.
Я подошел к бару и заказал пиво.
Бармен ответил, что после шести у них пива не бывает. Тогда я попросил
эль, дав ему доллар, я гордо заявил, что сдачи не надо. Но сдачи не
причиталось. Он отошел.
Я взглянул перед собой в зеркало, висевшее за баром, и увидел в нем
лицо Фэй. Она быстро шевелила губами. Мужчина тотчас же встал. Он
принадлежал к тому типу, который предпочитают компании молодых женщин,
элегантные и молодящиеся, они неизвестно как делают доллары. Это был тот
самый постаревший церковный певчий, которого описывал Крамм. Голубой пиджак
облегал его фигуру, а белый шарф на шее оттенял серебристые волосы.
Он пожал руку рыжеволосому мужчине, остановившемуся возле их кабины.
Когда тот повернулся ко мне, я узнал его: это был писатель Рассел Хант.
Седовласый попрощался с Фэй и направился к выходу. Я наблюдал за ним в