"Росс Макдональд. Беда преследует меня" - читать интересную книгу автора


Глава 2

Тучи опять сомкнулись и закрыли луну, как темные великаны, сбившиеся
на дьявольском шабаше. Но Мэри все же успела, проследив за моим взглядом,
увидеть то, что и я.
- Она покончила с собой! - вскрикнула Мэри неестественно высоким
голосом. - Я боялась, что с ней случится несчастье. - Она ударяла друг о
друга своими сжатыми кулачками, рождая пустой, бесполезный звук. - Мне надо
было оставаться с ней.
- Вы не знаете, какая это комната? Отсюда ее не достанешь. - Я жестом
указал вверх, и моя рука, выйдя из-под контроля, взлетела выше, чем я
хотел. Мы опять посмотрели вверх. Теперь, когда луна зашла, Сью Шолто
превратилась в неясную тень, повисшую над нами. В отсвете снизу виднелись
только ее ноги, которые почти незаметно шевелились при повороте веревки. На
одном ее чулке была дырка, и я смог различить красный блеск ее
наманикюренного ногтя.
- Думаю, что это дамская туалетная комната, но не уверена.
- Оставайтесь здесь, вместе с другими. Я поднимусь наверх.
Лейтенанта Саво, корабельного доктора, я разыскал в танцевальном зале.
Когда сообщил ему, что увидел, его борода священника вздернулась и
успокоилась. Он помчался по лестнице впереди меня.
Дамская туалетная комната состояла из трех смежных помещений: очень
хорошо освещенной комнаты, где дамы приводят себя в порядок, с зеркалами и
туалетным столиком; самой туалетной комнаты - с одной стороны, и небольшой
темной комнаты, в которой ничего не было, кроме нескольких кресел и
диванчика, - с другой стороны. На предыдущей вечеринке доктор Саво оказывал
в этой комнате помощь одной девушке и поэтому знал, что комната
использовалась только в случае болезни или алкогольного отравления
кого-либо из гостей.
Я нашел выключатель и увидел, что на этот раз комнату использовали для
другой цели. Широкий бугристый диванчик с ситцевой обивкой был придвинут к
стене под подоконник единственного окна. За его изогнутые ножки красного
дерева был привязан конец желтой веревки, на которой повисла Сью Шолто. Мы
втащили ее наверх через открытое окно. Это оказалось нетрудно сделать, но в
резком свете старого светильника на потолке было трудно ее рассмотреть.
Узел за ухом был завязан неумело, но он сделал свое дело. На ее лице не
осталось ничего такого, что мог когда-то любить Эрик Свэнн.
Я пошел в другую комнату, чтобы взять полотенце и прикрыть ей лицо. В
дверях центральной комнаты стояла Мэри, очень бледная и оцепеневшая.
- Она мертва, правда?
- Да, не входите туда.
Послышались шаги, и появился Эрик. Цвет его кожи был не лучше, чем у
покойника, а глаза выглядели так, как будто он разучился ими моргать.
- Что-нибудь стряслось со Сью?
Мэри посторонилась, и он отстранил меня, даже не сознавая этого. Было
бы неблагородно избавлять его от кошмаров. Он сказал при виде мертвой
женщины:
- Дорогая, тебе не надо было делать этого. Я бы сделал для тебя все.
Потом он лег на пол рядом с ней и зарылся лицом в ее волосы, которые