"Росс Макдональд. Дурная привычка ("Лью Арчер")" - читать интересную книгу автораничего. Плечи и грудь его были как у Геркулеса, но он несколько обмяк и
сгорбился из-за возраста. Ему было около пятидесяти лет. Рыжие с проседью волосы нечесаны. Пухлый рот, как двустворчатый моллюск, выглядывал из рыжего гнезда его бороды. Глаза глубоко посажены и мечтательны. Такие глаза смотрят в прошлое и в будущее, но никогда не видят настоящего. Его плечи почти загородили дверь. Но я все же смог увидеть освещенную комнату. Она была вся чем-то завалена. Стояла большая кровать, несколько стульев. Книги валялись повсюду, хотя в комнате были самодельные книжные полки, сделанные из красных кирпичей и неструганых досок. В маленькой кухоньке что-то готовила на плите женщина. Я мог видеть ее темную голову и худенькую спину с завязанными на талии тесемками фартука и слышать звон посуды. Я объяснил Листеру, кто я, но он смотрел мимо меня на Харлана. - Мистер Харлан, не так ли? Это сюрприз. Но не могу сказать, что приятный. - Голос у него был вальяжный, обычно таким голосом говорят крупные мужчины. - Что вам нужно, мистер Харлан? - Вы прекрасно знаете. Моя сестра. Листер вышел на площадку, прикрыв за собой дверь. Нам троим стало очень уютно на лестничной площадке размером в один квадратный ярд. Мы чувствовали себя компонентами одной клетки, размножившейся в результате деления. Листер прочно стоял своими босыми ногами на цементном полу. Он ответил довольно мягко: - Мод сейчас занята. Я, кстати, тоже. Собирался принять душ. Поэтому советую вам уйти. И больше не приходить. Мы очень заняты. - Заняты тратой денег, принадлежащих Мод? - спросил Харлан. раздраженным: - Вполне понятно, почему Мод не хочет вас видеть. А теперь забирайте своего друга-детектива и убирайтесь отсюда. - Значит, старая ведьма вас предупредила? Какой процент вы ей за это платите? Листер быстро обошел меня и схватил Харлана за борта его пальто. Он поднял его, потряс и снова поставил на пол. - Когда говоришь о своей матери, используй более уважительные выражения, ты, шибздик. Харлан оперся на перила, крепко держась за них руками. Он напоминал ребенка, которого взрослые пытаются куда-то увести, а он сопротивляется. При желтом свете лампы его лицо выглядело больным и обиженным. Он упрямо и злобно процедил: - Я хочу видеть свою сестру, хочу знать, что вы с ней сделали, грубиян. Я сказал ему: - Пошли. - Вы что, тоже на его стороне? - Он чуть не плакал. - Дом человека - его крепость. Вы же знаете. Вы не нравитесь ему, Реджинальд, и ей, видимо, тоже. - Вы совершенно правы, - подтвердил Листер. - Эта маленькая пиявка слишком долго сосала ее кровь. А теперь убирайтесь отсюда, пока я окончательно не разозлился. - Пошли, Реджинальд. Так мы ничего не добьемся. |
|
|