"Грегори МакДональд. Флетч в Зазеркалье ("Флетч Флетчер")" - читать интересную книгу автора - Спроси его, - ответил Джек.
Глава 2 - Джек! - Из-за массивного, красного дерева стола поднялся стройный седеющий мужчина в сшитом по фигуре костюме, вроде бы искренне обрадовавшийся его приходу. Улыбаясь, он двинулся навстречу Джеку, крепко пожал его руку. - Уже неделю вижу тебя в конторе, но никак не могу подойти и поздороваться. Серые глаза не улыбались. - Вы - мистер Блейр? Улыбающаяся секретарша, что осталась за открытой дверью, утвердительно кивнула. - Алекс. - Мужчина не отпускал руки Джека. - Зови меня Алекс. Возвращаясь за стол, Блейр чуть ли не напевал. - Какой чудесный материал! Как здорово пригвоздить к стене этих расистов! Как хотелось бы полностью избавить мир от этой мерзости! Мы чертовски рады, что ты принес этот материал в "Глоубел кейбл ньюс"! - Он уселся в кожаное вращающееся кресло с высокой спинкой. - Присаживайся, Джек, присаживайся! Джек огляделся. Везде красное дерево, во всяком случае, на первый взгляд. Ранее Джек видел в ГКН только стекло, сталь и пластик, разумеется, высококачественный пластик. А здесь телевизоры в несколько рядов стояли на полках из красного дерева. - Значит, вы ремонтируете телевизоры? - спросил Джек. - Что? - Блейр проследил за взглядом Джека, все еще рассматривающего ряды телевизоров. - А! - Он хохотнул. - Ты у нас шутник. Блейр переложил на столе несколько бумажек. - Нам нужен твой номер в реестре службы социального обеспечения [Номер присваивается каждому американского гражданину и остается за ним до конца жизни]. Джек полез за бумажником. - Я уж думал, что не услышу этих слов. Куда вы намерены меня направить? - Как это куда? - Блейр не отрывал взгляда от стола. - Я могу поехать и в другую страну. Не женат. Не связан никакими обязательствами. - Тут вот записано, что звать тебя Джон Фаони. - Он прочитал фамилию по буквам. - Все так? - Да. А имя - Д-Ж-О-Н. - У нас нет даже твоего адреса. - В Вашингтоне я еще таковым не обзавелся. А он мне понадобится? Пока вы определили меня в мотель. - Да, да. Тебе там удобно? - Не знаю. Я день и ночь проводил в этом здании, готовя материалы к эфиру. Это утро - первое, когда мне нечего делать. - Как-то раз я заезжал в этот мотель на ленч. - Остались довольны? Блейр чуть покраснел. - Скорее на бранч [Завтрак-обед, поздний завтрак]. - А, так вы любите утром поспать. Джек протянул Блейру карточку службы социального обеспечения, продиктовал адрес матери в Индиане. |
|
|