"Грегори МакДональд. Флетч в Зазеркалье ("Флетч Флетчер")" - читать интересную книгу автора - Как получилось, что ты вышел на мистера Флетчера? - спросил Блейр.
Ответа не последовало, и он продолжил: - Нам повезло, что вышел. Мистер Флетчер - добрый друг ГКН. Входит в совет директоров, занимает пост редактора-консультанта. Но методы работы у него своеобразные, он старается держаться вне нашей системы, сторонится текучки, поэтому и идеи у него всегда свежие. И мы, как говорится, тянемся за ним. Как бы то ни было, познакомиться с ним для тебя большая удача. - Да уж, - буркнул Джек. - Повезло. - Он работал с тобой над материалом о Клане, однако авторство отдал тебе. Джек промолчал. - Что связывает тебя с мистером Флетчером? - Связывает? Джек скорее провалился бы сквозь землю, чем сказал, что "связывает" его с членом совета директоров "Глоубел кейбл ньюс", консультантом-редактором Ирвином Морисом Флетчером. Не будет он говорить каждому надутому индюку, особенно тому, кто может оказать самое непосредственное влияние на его карьеру, что вышеупомянутый Ирвин Морис Флетчер - его настоящий и единственный отец, о котором он столько слышал, столько читал, столько мечтал о встрече... Что встреча эта состоялась всего неделю назад... Что выставить Клан напоказ задумал Джек... Что Джек нашел способ завлечь упирающегося старшего Флетчера в проводимое им расследование, чтобы посмотреть, каков отец в деле... И чтобы его отец смог увидеть, каков из себя он, Джек. Нет, рассказывать об этом он не собирался. Он в такие игры не играл. Клану, работал с тобой, а уж потом направил тебя сюда. Почему не привлек наших сотрудников? - Это мои материалы, - ответил Джек. - Я все подготовил. А мистер Флетчер подключился на завершающем этапе расследования. - Ясно, - покивал Блейр. - Ты привлек его, чтобы получить доступ в "Глоубел кейбл ньюс". Джек промолчал. - Очень великодушно с его стороны. Впрочем, для него это норма. Блейр протянул Джеку сложенный лист из плотной бумаги. - Нам повезло, что вы встретились. И тебе повезло. Меня просто тошнит от вида этих подонков. Джек развернул лист. Чек на очень приличную сумму. Выписанный Джону Фаони. - Как мило. - Ты заработал эти деньги. Материалы о Клане вызвали живой отклик по всей стране. Не удивлюсь, если они принесут тебе престижные премии. - Будем на это надеяться. - Он недоумевал, что означает столь большая сумма. - Значит... Я буду получать такой же чек каждую неделю? - Простите? - Что, что... - Джек уже спрашивал, чем ему придется заниматься, но ответа не получил. - А сколько мне будут платить в год? - Платить где? - В "Глоубел кейбл ньюс". - Вы не сотрудник "Глоубел кейбл ньюс", мистер Фаони. - Но... - Мы просмотрели ваши материалы только из уважения к мистеру Флетчеру. Так |
|
|