"Грегори МакДональд. Флетч в Зазеркалье ("Флетч Флетчер")" - читать интересную книгу автора

- Как получилось, что ты вышел на мистера Флетчера? - спросил Блейр.
Ответа не последовало, и он продолжил: - Нам повезло, что вышел. Мистер
Флетчер - добрый друг ГКН. Входит в совет директоров, занимает пост
редактора-консультанта. Но методы работы у него своеобразные, он старается
держаться вне нашей системы, сторонится текучки, поэтому и идеи у него всегда
свежие. И мы, как говорится, тянемся за ним. Как бы то ни было, познакомиться
с ним для тебя большая удача.
- Да уж, - буркнул Джек. - Повезло.
- Он работал с тобой над материалом о Клане, однако авторство отдал тебе.
Джек промолчал.
- Что связывает тебя с мистером Флетчером?
- Связывает?
Джек скорее провалился бы сквозь землю, чем сказал, что "связывает" его с
членом совета директоров "Глоубел кейбл ньюс", консультантом-редактором
Ирвином Морисом Флетчером.
Не будет он говорить каждому надутому индюку, особенно тому, кто может
оказать самое непосредственное влияние на его карьеру, что вышеупомянутый
Ирвин Морис Флетчер - его настоящий и единственный отец, о котором он столько
слышал, столько читал, столько мечтал о встрече...
Что встреча эта состоялась всего неделю назад...
Что выставить Клан напоказ задумал Джек...
Что Джек нашел способ завлечь упирающегося старшего Флетчера в проводимое
им расследование, чтобы посмотреть, каков отец в деле...
И чтобы его отец смог увидеть, каков из себя он, Джек.
Нет, рассказывать об этом он не собирался. Он в такие игры не играл.
- Да. Я хочу сказать, нас удивило, почему он передал тебе все материалы по
Клану, работал с тобой, а уж потом направил тебя сюда. Почему не привлек наших
сотрудников?
- Это мои материалы, - ответил Джек. - Я все подготовил. А мистер Флетчер
подключился на завершающем этапе расследования.
- Ясно, - покивал Блейр. - Ты привлек его, чтобы получить доступ в
"Глоубел кейбл ньюс". Джек промолчал.
- Очень великодушно с его стороны. Впрочем, для него это норма.
Блейр протянул Джеку сложенный лист из плотной бумаги.
- Нам повезло, что вы встретились. И тебе повезло. Меня просто тошнит от
вида этих подонков.
Джек развернул лист. Чек на очень приличную сумму. Выписанный Джону Фаони.
- Как мило.
- Ты заработал эти деньги. Материалы о Клане вызвали живой отклик по всей
стране. Не удивлюсь, если они принесут тебе престижные премии.
- Будем на это надеяться. - Он недоумевал, что означает столь большая
сумма. - Значит... Я буду получать такой же чек каждую неделю?
- Простите?
- Что, что... - Джек уже спрашивал, чем ему придется заниматься, но ответа
не получил. - А сколько мне будут платить в год?
- Платить где?
- В "Глоубел кейбл ньюс".
- Вы не сотрудник "Глоубел кейбл ньюс", мистер Фаони.
- Но...
- Мы просмотрели ваши материалы только из уважения к мистеру Флетчеру. Так