"Грегори Макдональд. Покойник из Найроби." - читать интересную книгу автора

Нельзя же ходить на экваторе в таком виде.
- Моя жена нападает на меня с ножницами! Мы не прожили вместе и
недели!
- Сними эти брюки, а не то я обрежу их прямо на тебе!
- Помогите! Дэн Дьюис! Спасите меня! В моем номере бандит!

ГЛАВА 14

Залитая ярким послеполуденным солнцем усадьба нежилась в деревенском
покое.
Барбара и Флетч стояли во дворе, у деревянного забора.
Карр застыл перед колдуньей; его крепкие, мускулистые руки висели,
как плети.
Она сидела на земле у входа в дом со стенами из перевитых прутьев,
обмазанных глиной. Вытянув перед собой босые ноги, укрытые до колен черной
юбкой. Голову знахарки украшала турецкая феска.
Ее муж, в дышащих на ладан шортах и пиджаке, без рубашки, сидел рядом
на низком стульчике, не сводя с нее глаз, готовый выполнить любое
указание.
Вместе эти почтенные старички весили никак не больше ста фунтов.
На другой стороне двора кучковались трое юношей в рваных шортах. Двое
пьяно покачивались. У третьего неестественно ярко сияли глаза.
Старушка колдунья мелом нарисовала вокруг себя треугольник. Часть
линии прошла не по земле, а по темной тряпке, что лежала сбоку. Тем же
мелом забелила себе виски.
Затянула немелодичную песню - молитву или заклинание.
Муж протянул ей вазу с узким горлом. Раз за разом она вытряхивала из
вазы на ладонь бусинки, бросала их на темную тряпку, передвигала,
смотрела, как они ложатся относительно друг друга. Что-то побормотала,
попела, собрала бусинки, бросила их в вазу, потрясла ее, вновь начала
раскидывать бусины по тряпке.
Муж с неослабным вниманием следил за всеми ее манипуляциями.
По двору прошествовала курица.
По дороге в Тика, где жила колдунья, Карр в основном молчал.
Он ждал их у отеля в "лендровере". Улыбнулся, увидев, что
зеленовато-синие штаны Барбары и Флетча превратились в шорты. Из красного
свитера Барбара сделала Флетчу безрукавку с глубокими вырезами по бокам.
Лыжные ботинки сменили новые белые теннисные туфли. Носки, правда,
пришлось оставить шерстяные: других просто не было. Барбара надела одну из
теннисок Флетча и резиновые сандалии.
- Этот наряд получше, - прокомментировал увиденное Карр. На выезде из
Найроби они остановились в таверне "Синий пост" и выпили по чашке бульона
в саду у небольшого водопада.
- Этот бульон целебный, - заметил Карр. - Излечивает все.
Расстройство желудка. Разбитое сердце. Даже помогает адаптироваться к
смене часовых поясов. Очень популярен. Варится из костей, - он обвел рукой
окружающие холмы, - различных животных. С добавлением лекарственных трав.
И еще бог знает чего, - от бульона першило в горле. Но, выпив его, Флетч
действительно почувствовал прилив сил.
Карр проскочил нужный поворот, и ему пришлось сдать назад. Где бы они