"Грегори Макдональд. Покойник из Найроби." - читать интересную книгу авторанепринужденную беседу.
Мужчина приподнялся, и Флетч направился к нему. Мужчина протянул руку. - Я - Карр. Четырехдверная модель. - Мой отец еще не подошел? - спросил Флетч, пожимая протянутую руку. - Не представляю себе, что могло с ним произойти, - мужчина вновь сел. Пива в его бокале практически не осталось. Сидел он за круглым столиком в окружении трех пустых стульев. Флетч устроился напротив. - У вас ослепительный наряд, - отметил Карр. - Потрясающий. Такую, значит, одежду носят сейчас американцы? - Когда катаются на лыжах, - уточнил Флетч высказанное Карром предположение. За соседним столиком сидели двое пузатых мужчин в рубашках с короткими рукавами, лысеющие, с раскрасневшимися физиономиями, длинными усами. За другим - женщина в черном, в черной же широкополой шляпе. Ее кавалер был в двубортном синем блейзере, белой рубашке, красном галстуке. С напомаженными волосами. Еще за одним - шестеро студентов, юношей и девушек, белых и черных, одетых в обрезанные джинсы и тенниски. Рядом с ними о чем-то беседовали два бизнесмена. Их брифкейсы стояли на полу. А белизна воротников и манжет прекрасно гармонировала с чернотой кожи и костюмов. На другом конце веранды за столиком сидели три женщины в ярких сари. Большинство остальных посетителей ресторана отдавали предпочтение рубашкам цвета хаки, с длинными или короткими рукавами. - Вы играете на гитаре? - спросил Карр. Сам Карр был в шортах, гольфах и рубашке с короткими рукавами того же цвета хаки. Крупный, среднего возраста мужчина, широкоплечий и мускулистый. Редеющие, светлые волосы. Загорелое лицо, с конопушками на носу, ясные, чистые глаза. - Как вам понравился "Норфолк"? - спросил Карр. - Такое ощущение, будто его действительно построили в пятнадцатом веке. Карр хохотнул. - Это точно. В не столь уж давние годы всадники, пропылившись в пути, мучимые жаждой, подъезжали к бару прямо на лошадях. Тогда на веранде был бар, а не дорогой ресторан. Из-за большой потери жидкости спиртное било им в голову, и они начинали палить в потолок, не осушив и первого стакана, - он вновь хохотнул. - Я уж и не упомню, сколько раз меня выбрасывали отсюда. - Я понимаю, - впрочем, Флетч позволил себе усомниться в достоверности последней фразы Карра. - Красный, белый, синий. Флетч глянул на зеленовато-синие брюки, красный свитер. - А где белый? - Это вы. - О, да. Я забыл. - Jambo, - обратился к Флетчу молодой официант. - Jambo. Habari? - Habari, bwana |
|
|