"Карсон Маккаллерс. Баллада о горестном кабачке" - читать интересную книгу автора

кабачок ходили. Да только робкий он человек, и с первого взгляда сказать
можно - набухло его сердце, и он страдает. Марвин Мэйси, вместе с тем, вырос
наглым, бесстрашным и жестоким. Сердце его загрубело, как рога Сатаны, и
пока не полюбил он мисс Амелию, брату своему и доброй женщине, что его
вырастила, не приносил ничего, кроме позора и хлопот.
Но любовь натуру Марвина Мэйси обратила вспять. Два года любил он мисс
Амелию, но чувств своих не выказывал. Стоит, бывало, у самых дверей, картуз
в руках мнет, глаза робкие, тоскливые и дымчато-серые. Совершенно
исправился. К брату и приемной матери стал хорошо относиться, заработок
откладывал, научился деньги не транжирить. Больше того - к Господу
потянулся. Не валялся больше все воскресенье сплошняком на полу веранды,
песен не горланил, да на гитаре не бренчал; начал к службе ходить и на всех
религиозных собраниях присутствовать. Научился приличным манерам: вставать,
например, и свой стул даме предлагать, перестал божиться и драться, а также
святые имена всуе поминать. И вот два года себя он так преобразовывал и
улучшал натуру свою всячески. А как два года истекли, пришел однажды вечером
к мисс Амелии с охапкой болотных цветов, мешочком свиных рубцов и серебряным
колечком. В тот вечер Марвин Мэйси и объявил о своей любви.
И мисс Амелия за него вышла. Потом все недоумевали, зачем. Некоторые
утверждали, что ей просто свадебных подарков себе хотелось. Другие полагали,
что ей двоюродная бабка из Чихо все мозги засуричила, а бабка эта кошмарной
старухой была. Как бы там ни было, прошла она размашистым шагом по
церковному проходу в свадебном платье матушки-покойницы из желтого атласа,
которое дюймов на двенадцать ей коротко было. Стоял зимний день, чистое
солнце сияло в рубиновые стеклышки церковных окон, и пару перед алтарем
заливало странное зарево. Пока зачитывали свидетельство о браке, мисс Амелия
странное движение все время повторяла - потирала сбоку правой ладонью свое
атласное свадебное платье. Все искала в робе карман и, не нащупав, менялась
в лице - никак не терпелось ей, скучно и досадно было. Наконец, когда все
слова дочитали и молитву сказали, мисс Амелия скорым шагом вышла из церкви,
даже мужа не взяв за руку, и пошла по меньшей мере на два шага впереди.
От церкви до лавки - рукой подать, поэтому жених и невеста домой
отправились пешком. Говорят, по дороге мисс Амелия заговорила о какой-то
сделке, что она заключила с неким фермером насчет воза щепы. К жениху
своему, на самом деле, она относилась точно так же, как к любому покупателю,
что зашел бы к ней в лавку купить пинту выпивки. Но все пока шло довольно
пристойно: городок был доволен, поскольку люди видели, что эта любовь
совершила с Марвином Мэйси, и надеялись, что невесту его она тоже исправит.
По крайней мере, они рассчитывали, что замужество умерит норов мисс Амелии,
напустит на нее семейного жирка и, в конце концов, превратит в женщину
предсказуемую.
Они ошибались. Мальчишки, подглядывавшие в ту ночь ей в окна,
рассказали, что там происходило в действительности. Невеста с женихом
превосходно отужинали тем, что приготовил Джефф, старый негр, кухаривший для
мисс Амелии. Невеста себе добавки от каждого блюда накладывала, а жених к
еде вообще едва притронулся. Затем невеста занялась своими обычными делами -
читала газету, заканчивала опись припасов в лавке и так далее. Жених тем
временем валандался в дверях с безвольной, глупой и блаженной физиономией.
Его не замечали. В одиннадцать невеста взяла лампу и направилась наверх.
Жених последовал за ней по пятам. Пока все шло достаточно прилично, но