"Салли Маккензи. Неотразимый граф " - читать интересную книгу автора У леди Данли округлились глаза.
- Простите. Что вы сказали, лорд Уэстбрук? Робби поспешил изобразить улыбку, в то время как под столом сбрасывал руку леди Фелисити со своих панталон. - Я хотел сказать, что талант леди Кэролайн всегда скрашивает вечера. Леди Данли кивнула: - Это правда. - Она склонилась в другую сторону, где сидела исполнявшая роль хозяйки кузина лорда Тинуэя: - Вы не напомните, миссис Ларсон,что гости хотели бы послушать музыку? - Прекрасная идея. Я тут же распоряжусь. - "Когда рак свистнет". Робби повернулся к леди Фелисити: - Вы не могли бы держать при себе свои руки? - Он старался говорить как можно тише, но голос дрожал от негодования. Леди Фелисити скорчила недовольную гримасу. - Думала, вам приятно будет отвлечься. Ведь леди Данли так достает со своей толстой дочерью. Это утверждение было трудно опровергнуть. - Я не давал вам разрешения трогать меня. Это крайне неприлично. - Робби чувствовал, что вещает как занудный наставник, но, с другой стороны, что сказать, когда тебя лапают под обеденным столом? - Большинство мужчин не жалуются. - И сколько же мужчин вы обхаживали таким образом? Леди Фелисити пожала плечами: - Я не веду счет. Так легче пережить скучный ужин, вы не находите? - Нет. - От злости Робби повысил голос. - Я предпочитаю спокойно К счастью, он успел заметить наступившую за столом тишину, прежде чем закончил предложение. Робби откашлялся. - Я имею в виду тех, кто поет. Некоторые из них, наверное, чувствуют, что я уделяю им мало внимания. Не хотел бы, чтобы обладающие определенными талантами леди думали, будто их усилия не оценены. - Он улыбнулся леди Данли. Она ответил ему наклоном головы. Робби вздохнул. "Наверное, черти сейчас замерзнут в аду". - Миссис Ларсон, леди Данли сказала мне, что у ее очаровательной дочери прекрасный голос. Глава 7 Шарлотта посмотрела на наполненную едой тарелку. Желудок противился принятию малейшего кусочка пищи. Слушаялорда Данли, она бесцельно ковыряла в тарелке вилкой. - И тогда я сказал лорду Хаффингтону... Она улыбалась, склонив голову в его сторону. К счастью, лорду Данли не требовалось особого понуждения, чтобы продолжать свой монолог. Возможно, ему было приятно для разнообразия послушать собственный голос. Леди Данли не производила впечатления женщины, способной слушать кого-либо, кроме себя самой. Тинуэй по-прежнему пялился в вырез платья леди Элизабет. Кто бы мог подумать, что девчонка окажется такой легкомысленной? Наверное, |
|
|