"Салли Маккензи. Неотразимый граф " - читать интересную книгу автора

У леди Данли округлились глаза.
- Простите. Что вы сказали, лорд Уэстбрук?
Робби поспешил изобразить улыбку, в то время как под столом сбрасывал
руку леди Фелисити со своих панталон.
- Я хотел сказать, что талант леди Кэролайн всегда скрашивает вечера.
Леди Данли кивнула:
- Это правда. - Она склонилась в другую сторону, где сидела исполнявшая
роль хозяйки кузина лорда Тинуэя: - Вы не напомните, миссис Ларсон,что гости
хотели бы послушать музыку?
- Прекрасная идея. Я тут же распоряжусь. - "Когда рак свистнет".
Робби повернулся к леди Фелисити:
- Вы не могли бы держать при себе свои руки? - Он старался говорить как
можно тише, но голос дрожал от негодования.
Леди Фелисити скорчила недовольную гримасу.
- Думала, вам приятно будет отвлечься. Ведь леди Данли так достает со
своей толстой дочерью.
Это утверждение было трудно опровергнуть.
- Я не давал вам разрешения трогать меня. Это крайне неприлично. -
Робби чувствовал, что вещает как занудный наставник, но, с другой стороны,
что сказать, когда тебя лапают под обеденным столом?
- Большинство мужчин не жалуются.
- И сколько же мужчин вы обхаживали таким образом?
Леди Фелисити пожала плечами:
- Я не веду счет. Так легче пережить скучный ужин, вы не находите?
- Нет. - От злости Робби повысил голос. - Я предпочитаю спокойно
поглощать свой ужин, не беспокоясь о том, что чьи-то пальцы шарят в моей...
К счастью, он успел заметить наступившую за столом тишину, прежде чем
закончил предложение. Робби откашлялся.
- Я имею в виду тех, кто поет. Некоторые из них, наверное, чувствуют,
что я уделяю им мало внимания. Не хотел бы, чтобы обладающие определенными
талантами леди думали, будто их усилия не оценены. - Он улыбнулся леди
Данли. Она ответил ему наклоном головы. Робби вздохнул.
"Наверное, черти сейчас замерзнут в аду".
- Миссис Ларсон, леди Данли сказала мне, что у ее очаровательной дочери
прекрасный голос.


Глава 7

Шарлотта посмотрела на наполненную едой тарелку. Желудок противился
принятию малейшего кусочка пищи. Слушаялорда Данли, она бесцельно ковыряла в
тарелке вилкой.
- И тогда я сказал лорду Хаффингтону...
Она улыбалась, склонив голову в его сторону. К счастью, лорду Данли не
требовалось особого понуждения, чтобы продолжать свой монолог. Возможно, ему
было приятно для разнообразия послушать собственный голос. Леди Данли не
производила впечатления женщины, способной слушать кого-либо, кроме себя
самой.
Тинуэй по-прежнему пялился в вырез платья леди Элизабет. Кто бы мог
подумать, что девчонка окажется такой легкомысленной? Наверное,