"Салли Маккензи. Неотразимый граф " - читать интересную книгу автора Робби стиснул зубы с той же силой, что она - кулаки.
- Леди Беатрис - никуда не годная наставница. - Не оскорбляй леди Беатрис. - Я ничего не имею против нее. - У него смягчились скулы. - Леди Беатрис - очаровательная женщина. Просто у нее не хватает мозгов, если она считает, что выставляющее напоказ твои... э-э... прелести платье - подходящий наряд для сестры герцога. Люди подумают, что ты из этих непристойных модниц, из экстремисток... Лиззи разозлилась. Она наклонилась вперед, предоставив Робби возможность заглянуть в вырез платья. Пусть полюбуется. Он быстро отвел глаза. - Люди вольны думать все, что заблагорассудится, - сказала Лиззи. - Я все гадаю, что было в голове одного джентльмена сегодня в кустарнике? У Робби заалели уши. - Говори тише. Леди Данли смотрит на нас. - Не беспокойся. Я не собираюсь продолжать этот разговор. - Лиззи перевела дух. Ее трясло от злости. - У меня всего один вопрос. Сегодня днем ворот моего скромного платья был заколот брошью. Похоже, я потеряла ее. Ты, случайно, ничего не находил? - Брошь? - Да. С моими инициалами. - Нет. Я не видел твою брошь. Почему ты решила, что я должен был найти ее? Спроси у кого-нибудь из слуг Тинуэя. - Не думаю, что слуги Тинуэя посещают тот укромный уголок сада, где я потеряла ее, хотя, возможно, и заблуждаюсь. В последние дни я часто допускаю извини, но, кажется, дворецкий Тинуэя уже зовет на ужин. Надеюсь, ты с пониманием отнесешься к моему желанию поискать другого сопровождающего. Твое общество портит мне аппетит. Отошедшая Лиззи с удовлетворением отметила, что лицо Робби стало таким же красным, как платье леди Беатрис. Черт возьми! Робби вонзил нож в кусок оленины с такой силой, будто животное все еще было на ногах. Лиззи сидела слева от Тинуэя и хлопала ресницами, в то время как он пялился на ее грудь. - Прошлой ночью мне приснился очень странный сон, лорд Уэстбрук. Стыдно даже рассказывать. Может быть, до вас уже дошли слухи? Робби оставил мясо на тарелке. Боялся подавиться. Сначала нужно переварить бессовестную ложь леди Фелисити. Неужели она надеется убедить его, что все, что произошло в его спальне, было сном? Может быть, она хочет уверить его, что ему приснились качавшиеся над лицом ее груди? Или он выпрыгнул в окно и оказался на крыше портика тоже по вине Морфея? - Нет, леди Фелисити. Не могу сказать, что слышал что-либо о ваших похождениях, реальных или выдуманных. - Нет? - Нет. - Робби сосредоточенно смотрел в тарелку. Есть не хотелось. Из-за соседства с леди Фелисити у него пропал аппетит. - Каким образом сон может обрасти слухами? Кто способен распространять сплетни о том, что произошло лишь в вашем воображении? - Ну, скажем, те действия были как бы не совсем в моем воображении. |
|
|