"Мирна Маккензи. Глаза цвета моря [love]" - читать интересную книгу автора

Джексон произнес эти слова с таким видом, словно не питал никаких
чувств к своему благодетелю. Хелену это удивило, ведь по напряженному
взгляду его глаз ясно, что ни о каком равнодушии речь не идет. Она решила,
что Джексон все еще переживает и злится из-за смерти Оливера. Девушка
отлично помнила свою собственную обиду после смерти родителей.
Без колебаний, забыв, что трогать его опасно, Хелена протянула руку
через стол и накрыла ею большую ладонь Джексона.
- Ты любил его, - просто сказала она. Джексон взглянул на нее.
- Мне несвойственны сильные чувства. Хелена могла поклясться, что его
слова звучали угрожающе. Разумно принять их к сведению, хотя она искренне
верила, что чувства Джексона к Оливеру Дэвису были очень глубокими. Иначе
он занимался бы своим бизнесом, а не этой авантюрой.
- Оливер помог тебе, - сказала она, - а, доведя до конца свой план,
ты тоже привяжешь к себе людей. Они будут тебе благодарны. - Хелена
специально избегала подробностей. Они сидели за отдельным столиком, но
всегда есть вероятность, что кто-то услышит лишнее. Девушка понимала, что
преждевременная огласка все усложнит.
Джексон напрягся, почувствовав ее прикосновение. Он посмотрел ей в
глаза и медленно покачал головой.
- Мне это не нужно. Я делаю все это лишь для того, чтобы почтить
память Оливера. Глупо даже представлять себе, будто я похож на него.
Оливер был из тех людей, которые берутся за все, и он достоин того, чтобы
его помнили. А я вернусь к своему бизнесу и к своим путешествиям, как
только выполню, что задумал. Все остальное можно делать и издалека.
В его глазах читалось явное предупреждение:
"Не подходи слишком близко". Хелена покраснела бы от смущения, если
бы вдруг не задумалась о том, что могло превратить Джексона, постоянно
путешествующего и встречающегося с разными людьми, в такого замкнутого
одиночку. Она почти ничего о нем не знала - кроме того, что его мать
жестоко обращалась с ним в детстве.
При этой мысли ей захотелось сделать все, чтобы защитить растущую в
ней жизнь.
- Приветик, Джексон. Вот уж не ожидал столкнуться с тобой, -
прозвучал незнакомый голос, и Хелена, подняв взгляд, увидела мужчину,
похожего на златокудрого ангела. Но в его самодовольной улыбке ничего
ангельского не было.
Джексон не повернулся.
- Привет, Барретт, - холодно сказал он. - Что привело тебя сюда?
Мужчина рассмеялся и, улыбнувшись Хелене, подошел поближе.
- Ты еще спрашиваешь? Как неинтересно. Но если хочешь знать, я здесь
с Эмилем Рэмси, моим клиентом и лучшим другом. Кажется, когда-то он был и
твоим клиентом.
- Очень занимательно, Бар.
Барретт издал сухой и резкий смешок.
- Ну никак у меня не получается тебя разозлить, да, Джек? Мне всегда
казалось, что под этой оболочкой, которая так нравится женщинам,
скрывается кусок камня. Или льда. Даже любопытно становится; что же у тебя
были за родители?
Джексон смотрел на него не мигая.
Наконец Барретт пожал плечами.