"Мирна Маккензи. Глаза цвета моря [love]" - читать интересную книгу автора - Ну ладно, перейдем к делу. Я слышал обо всех этих богачах, которые
слетелись сюда, и не мог не задуматься об открывающихся возможностях для бизнеса. Ведь все эти шишки в отличном настроении, на отдыхе и готовы швырять деньги направо и налево. К тому же Эмиль пожелал посетить твою вечеринку. Он уверен, что все, кто хоть что-то из себя представляет, соберутся здесь, а ты же знаешь Эмиля. Он обожает быть на виду. Ему необходимо внимание прессы. Итак, мы прилетели сюда, чтобы найти новых покупателей и немного подзаработать в ближайшие пару недель. Пока я объезжаю окрестные городки в поисках товаров для моих старых клиентов. А потом мы обязательно посетим праздник в честь Оливера. Как я понял, приглашений не требуется, - с натянутой улыбкой добавил он. - Вход свободный, Барри. Можешь сказать Эмилю, что я не собираюсь его выгонять, если ты за этим пришел. - Уже лучше. Но плохо для моего бизнеса, знаешь ли. Джексон и глазом не моргнул. - Не смею больше отвлекать тебя от твоего ужина, Барретт, - многозначительно сказал он. Ясно было, что на этом он считает разговор законченным. - Ну уж нет, я еще не закончил. Разве ты не представишь меня своей очаровательной спутнице? Или ты держишь ее имя в секрете? - Барри, - протянул Джексон, - почему я должен что-то скрывать от тебя? - Потому что я твой главный соперник, Джек? Потому что я тебя раздражаю? Потому что ты хочешь меня убить? Джексон развел руками. - А я не собираюсь уходить лишь потому, что ты этого хочешь. Какое в этом удовольствие, когда намного приятнее слоняться поблизости и досаждать тебе? Так хочется увидеть, удастся ли мне тебя разозлить. Ты так умеешь владеть собой. И.., ты ведь был любимчиком Оливера. Джексон едва заметно вздрогнул. - До свидания, Барретт. Мужчина отвернулся от Джексона, но не ушел. Он ослепительно улыбнулся Хелене. - Позвольте представиться самому, раз Джек не хочет нас познакомить. Я Барретт Ричарде, а Джек такой.., собственник по отношению к своим дамам. - Он пожал ей руку, погладив при этом ее пальцы. У Хелены комок подступил к горлу. Она через силу улыбнулась. - Хелена Остин, - назвалась она. - Я работаю на мистера Кастла. У него хватило наглости иронически выгнуть бровь. - Еще одна такая гримаса, и ты останешься без зубов, - сухо сказал Джексон. - Мисс Остин очень талантливая повариха. Барретт расплылся в улыбке. - Кажется, мне повезло, - заметил он, поднеся ее руку к губам. - Я большой ценитель хорошей еды и красивых женщин, но мой повар, к несчастью, не слишком хорош и к тому же мужчина. Может, нам стоило бы встретиться и.., побеседовать, мисс Остин? Он окинул ее взглядом, и у Хелены возникло детское желание отдернуть руку и нырнуть под скатерть. Но вместо этого она лишь кивнула. - До свидания, Джек, - со смехом сказал Барретт. - Уверен, что мы еще |
|
|