"Мирна Маккензи. Глаза цвета моря [love]" - читать интересную книгу автора

- Ну ладно, перейдем к делу. Я слышал обо всех этих богачах, которые
слетелись сюда, и не мог не задуматься об открывающихся возможностях для
бизнеса. Ведь все эти шишки в отличном настроении, на отдыхе и готовы
швырять деньги направо и налево. К тому же Эмиль пожелал посетить твою
вечеринку. Он уверен, что все, кто хоть что-то из себя представляет,
соберутся здесь, а ты же знаешь Эмиля. Он обожает быть на виду. Ему
необходимо внимание прессы. Итак, мы прилетели сюда, чтобы найти новых
покупателей и немного подзаработать в ближайшие пару недель. Пока я
объезжаю окрестные городки в поисках товаров для моих старых клиентов. А
потом мы обязательно посетим праздник в честь Оливера. Как я понял,
приглашений не требуется, - с натянутой улыбкой добавил он.
- Вход свободный, Барри. Можешь сказать Эмилю, что я не собираюсь его
выгонять, если ты за этим пришел.
- Уже лучше. Но плохо для моего бизнеса, знаешь ли.
Джексон и глазом не моргнул.
- Не смею больше отвлекать тебя от твоего ужина, Барретт, -
многозначительно сказал он. Ясно было, что на этом он считает разговор
законченным.
- Ну уж нет, я еще не закончил. Разве ты не представишь меня своей
очаровательной спутнице? Или ты держишь ее имя в секрете?
- Барри, - протянул Джексон, - почему я должен что-то скрывать от
тебя?
- Потому что я твой главный соперник, Джек?
Потому что я тебя раздражаю? Потому что ты хочешь меня убить?
Джексон развел руками.
- Я не собираюсь пререкаться с тобой, Барретт.
- А я не собираюсь уходить лишь потому, что ты этого хочешь. Какое в
этом удовольствие, когда намного приятнее слоняться поблизости и досаждать
тебе? Так хочется увидеть, удастся ли мне тебя разозлить. Ты так умеешь
владеть собой. И.., ты ведь был любимчиком Оливера.
Джексон едва заметно вздрогнул.
- До свидания, Барретт.
Мужчина отвернулся от Джексона, но не ушел. Он ослепительно улыбнулся
Хелене.
- Позвольте представиться самому, раз Джек не хочет нас познакомить.
Я Барретт Ричарде, а Джек такой.., собственник по отношению к своим дамам.
- Он пожал ей руку, погладив при этом ее пальцы.
У Хелены комок подступил к горлу. Она через силу улыбнулась.
- Хелена Остин, - назвалась она. - Я работаю на мистера Кастла.
У него хватило наглости иронически выгнуть бровь.
- Еще одна такая гримаса, и ты останешься без зубов, - сухо сказал
Джексон. - Мисс Остин очень талантливая повариха.
Барретт расплылся в улыбке.
- Кажется, мне повезло, - заметил он, поднеся ее руку к губам. - Я
большой ценитель хорошей еды и красивых женщин, но мой повар, к несчастью,
не слишком хорош и к тому же мужчина. Может, нам стоило бы встретиться
и.., побеседовать, мисс Остин?
Он окинул ее взглядом, и у Хелены возникло детское желание отдернуть
руку и нырнуть под скатерть. Но вместо этого она лишь кивнула.
- До свидания, Джек, - со смехом сказал Барретт. - Уверен, что мы еще