"Роберт Маккаммон. Голос ночной птицы " - читать интересную книгу автора

- Где мой муж? - вскрикнула женщина. - Мейсон! Куда он ушел?
- Я здесь! - ответил Барроу, возникая за спиной двоих вошедших. - Все
хорошо, бояться нечего.
- Не давай мне спать, Мейсон! Обещай, что не дашь!
- Обещаю, - ответил он, быстро глянув на Бидвелла.
- Что это еще за чепуха? - обратился к нему Бидвелл. - Эта женщина
боится спать?
- Да, сэр. Боится заснуть и увидеть...
- Не называй! - снова взметнулся голос Алисы Барроу, трепещущий и
молящий. - Если любишь меня, не называй его!
Девочка заплакала, мальчик продолжал хвататься за ногу отца. Барроу
посмотрел прямо в лицо Бидвеллу:
- Она в плохом виде, сэр. Не спит уже две ночи. Не выносит темноты,
даже тени днем.
- Вот как это начинается, - тихо сказал Уинстон.
- Возьмите себя в руки! - прикрикнул на него Бидвелл. Достав кружевной
платок из кармана камзола, он вытер бусинки пота со лба и щек. - Пусть так,
Барроу, но я обязан с ней поговорить. Мадам? Можно мне войти?
- Нет! - ответила она, натягивая влажную простыню до самых пораженных
ужасом глаз. - Уходите!
- Спасибо.
Бидвелл подошел к ее кровати и встал, глядя на нее сверху вниз и сминая
обеими руками шляпу. Уинстон пошел за ним, но Мейсон Барроу остался в другой
комнате, успокаивая плачущую девочку.
- Мадам, - сказал Бидвелл, - вы должны воздержаться от рассказов об
этих снах. Мне известно, что вы сообщили Касс Суэйн. Я просил бы...
- Я Касс рассказала, потому что она моя подруга! - ответила женщина
из-под простыни. - И другим подругам рассказала! А почему нет? Они должны
знать то, что я знаю, если им жизнь дорога!
- И что же делает ваше знание настолько ценным, мадам?
Она отбросила простыню с лица и поглядела на Бидвелла с вызовом. Глаза
были мокрые и испуганные, но подбородок устремился на Бидвелла, как клинок.
- То, что каждого, кто живет в этом городе, ждет верная смерть.
- Эта ценность, боюсь, не дороже шиллинга. Всякого, кто живет на свете,
ждет верная смерть.
- Не от его руки! Не от огня и мучений Ада! О да, он мне рассказал! Он
показал мне! Он провел меня по кладбищу и показал мне имена на надгробиях! -
У нее на шее натянулись жилы, жидкие темные волосы липли к коже. Измученным
шепотом она сказала: - Он показал мне могилу Касс Суэйн! И Джона тоже! Он
мне показал имена моих детей! - Голос ее надломился, слезы потекли по
щекам. - Моих детей, лежащих мертвыми в земле! О Боже милостивый!
Она издала тяжелый, душераздирающий стон и снова натянула простыню
налицо, крепко зажмурив глаза.
От горящих свеч, сосновых веток и оседающей влаги комната превратилась
в духовку. Бидвеллу казалось, что простой вдох требует неоправданно много
усилий. Он услышал далекий рокот - приближалась очередная гроза. Нужны были
ответы на фантазмы Алисы Барроу, но даже ради спасения жизни Бидвелл не мог
найти ни одного. Не приходилось сомневаться, что великое Зло свалилось на
город и выросло в мрачный день и черную ночь, как ядовитый гриб. Зло
проникло в сны жителей Фаунт-Рояла и сводило их с ума. Бидвелл знал, что