"Роберт Маккаммон. Голос ночной птицы " - читать интересную книгу автора - Где мой муж? - вскрикнула женщина. - Мейсон! Куда он ушел?
- Я здесь! - ответил Барроу, возникая за спиной двоих вошедших. - Все хорошо, бояться нечего. - Не давай мне спать, Мейсон! Обещай, что не дашь! - Обещаю, - ответил он, быстро глянув на Бидвелла. - Что это еще за чепуха? - обратился к нему Бидвелл. - Эта женщина боится спать? - Да, сэр. Боится заснуть и увидеть... - Не называй! - снова взметнулся голос Алисы Барроу, трепещущий и молящий. - Если любишь меня, не называй его! Девочка заплакала, мальчик продолжал хвататься за ногу отца. Барроу посмотрел прямо в лицо Бидвеллу: - Она в плохом виде, сэр. Не спит уже две ночи. Не выносит темноты, даже тени днем. - Вот как это начинается, - тихо сказал Уинстон. - Возьмите себя в руки! - прикрикнул на него Бидвелл. Достав кружевной платок из кармана камзола, он вытер бусинки пота со лба и щек. - Пусть так, Барроу, но я обязан с ней поговорить. Мадам? Можно мне войти? - Нет! - ответила она, натягивая влажную простыню до самых пораженных ужасом глаз. - Уходите! - Спасибо. Бидвелл подошел к ее кровати и встал, глядя на нее сверху вниз и сминая обеими руками шляпу. Уинстон пошел за ним, но Мейсон Барроу остался в другой комнате, успокаивая плачущую девочку. - Мадам, - сказал Бидвелл, - вы должны воздержаться от рассказов об - Я Касс рассказала, потому что она моя подруга! - ответила женщина из-под простыни. - И другим подругам рассказала! А почему нет? Они должны знать то, что я знаю, если им жизнь дорога! - И что же делает ваше знание настолько ценным, мадам? Она отбросила простыню с лица и поглядела на Бидвелла с вызовом. Глаза были мокрые и испуганные, но подбородок устремился на Бидвелла, как клинок. - То, что каждого, кто живет в этом городе, ждет верная смерть. - Эта ценность, боюсь, не дороже шиллинга. Всякого, кто живет на свете, ждет верная смерть. - Не от его руки! Не от огня и мучений Ада! О да, он мне рассказал! Он показал мне! Он провел меня по кладбищу и показал мне имена на надгробиях! - У нее на шее натянулись жилы, жидкие темные волосы липли к коже. Измученным шепотом она сказала: - Он показал мне могилу Касс Суэйн! И Джона тоже! Он мне показал имена моих детей! - Голос ее надломился, слезы потекли по щекам. - Моих детей, лежащих мертвыми в земле! О Боже милостивый! Она издала тяжелый, душераздирающий стон и снова натянула простыню налицо, крепко зажмурив глаза. От горящих свеч, сосновых веток и оседающей влаги комната превратилась в духовку. Бидвеллу казалось, что простой вдох требует неоправданно много усилий. Он услышал далекий рокот - приближалась очередная гроза. Нужны были ответы на фантазмы Алисы Барроу, но даже ради спасения жизни Бидвелл не мог найти ни одного. Не приходилось сомневаться, что великое Зло свалилось на город и выросло в мрачный день и черную ночь, как ядовитый гриб. Зло проникло в сны жителей Фаунт-Рояла и сводило их с ума. Бидвелл знал, что |
|
|