"Роберт Маккаммон. Голос ночной птицы " - читать интересную книгу автора - Вы сами это построили? - спросил Мэтью. Он уже заметил с полдюжины
водяных струек, капающих с неряшливой крыши. - Ага. Каждое бревно, каждую доску. - А больная спина не мешала вам валить и таскать бревна? - Больная спина? - Шоукомб нахмурился. - Чё еще за больная спина? - Ну, что вы повредили, таская тяжелые тюки. Разве вы не говорили, что на Темзе работали? Я думал, это и не позволяет вам таскать что-нибудь вроде... сундука или двух. Лицо Шоукомба превратилось в кусок камня. Прошло несколько секунд, и высунулся язык, облизав нижнюю губу. Трактирщик улыбнулся, но напряженно. - А, - протянул он, - спина. Да... да, был у меня напарник. Он-то как раз валил и таскал. Еще мы наняли малость краснокожих, бусами расплатились. Я-то говорил, что... спина у меня болит, когда мокро. А иногда я как огурчик. - Что случилось с вашим напарником? - поинтересовался Вудворд. - Заболел, - последовал быстрый ответ. Трактирщик не сводил глаз с Мэтью. - Лихорадка. Пришлось бедняге dсе бросить, убраться обратно в Чарльз-Таун. - А отчего он в Фаунт-Роял не поехал? - продолжал допытываться Мэтью. Инстинкт гончей в нем встрепенулся: в воздухе повис безошибочный запах лжи. - Там же доктор есть, в Фаунт-Рояле. - Откуда мне знать? Вы спросили, я отвечаю. Поехал обратно в Чарльз-Таун. - Вот! Пейте, пока кишки не лопнут! Две полные до краев деревянные кружки хлопнулись на середину стола, и - Суровая страна, - сказал Вудворд, чтобы разрядить напряжение, возникшее между двумя другими. Он приподнял кружку и с огорчением заметил, что на поверхности плавает маслянистая пленка. - Мир суровый, - поправил его Шоукомб и только теперь оторвал взгляд от Мэтью. - Пейте на здоровье, джентльмены, - произнес он, поднося ром ко рту. И у Вудворда, и у Мэтью хватило осторожности сперва чуть попробовать это пойло - и обрадоваться недостатку смелости. Эль, сваренный из чего-то вроде перебродивших кислых яблок, был настолько крепок, что сводило челюсти и перехватывало горло. У Мэтью заслезились глаза, а Вудворд был уверен, что ощутил под париком испарину. И все же оба проглотили жидкость. - Я этот эль беру у индейцев. - Шоукомб утер рот тыльной стороной ладони. - Они его называют словом, которое означает "укус змеи". - Действительно, ощущение как от укуса, - сказал Вудворд. - Второй глоток идет полегче. Когда допьешь до половины, становишься ягненком или львом. - Шоукомб глотнул еще раз, покатал ром во рту. Потом вытянул ноги вдоль стола и откинулся на спинку стула. - А дозволено спросить, что у вас там задело, в Фаунт-Рояле? - Связанное с законом, - ответил Вудворд. - Я - магистрат. - А-а, - кивнул Шоукомб, будто отлично все понял. - Это вы оба в мантиях? - Нет, Мэтью - мой клерк. - Это из-за той заварухи там, да? - Есть некоторые проблемы, - осторожно сказал Вудворд, не зная, что известно этому человеку о событиях в Фаунт-Рояле, и не желая давать ему |
|
|