"Мак-каммон Роберт.Корабль Ночи" - читать интересную книгу автора

фальшборт и сбежал по трапу на палубу, потом остановился и подождал Мура.
Пока Мур отвязывал свой ялик от темной громады, Кип неуверенно вглядывался
туда, где под днищем лодки колыхалась вода. На траулере приняли у Мура
швартов и закрепили на корме, чтобы можно было буксировать ялик.
- Пошли отсюда, - сказал Кип.
Они поднялись по сходням на траулер, втащили их на борт, отвязали и
выбрали лини. Застучал мотор; траулер отвалил от подводной лодки и
зарыскал в поисках свободного прохода через рифы. Мур оглянулся. Нос
подводной лодки был задран к самому небу и напоминал морду зверя. Совсем
недавно он, Мур, был под водой один на один с этим чудовищем, цеплялся за
него; совсем недавно его, Мура, беззащитная плоть - нервы, мышцы, кости -
льнула к этой бронированной твари, к этому скоплению шкотов, тросов,
механизмов, заклепок, стальных бимсов... Боже правый!
Он не мог отвести от лодки глаз. Кто ты? Откуда? Зачем объявилась?
На баркасе царило молчание. Солнце пекло нещадно, а до спасительной
бухты было еще плыть и плыть.
Бросающие в дрожь звуки, вдруг донесшиеся изнутри подводной лодки, до
сих пор эхом гремели в ушах у Мура. Неужели Кип прав и это действительно
было море? Он слышал похожие звуки под водой, когда раскапывал перископ.
Но тогда ему почудилось, что они идут откуда-то изнутри этой штуковины,
словно что-то со страшной силой размеренно билось о металл.
Стараясь выбраться наружу.



3

Вода в гавани была спокойной, Кисс-Боттом не пропускал сюда морскую
зыбь и волны. Мур стоял на носу баркаса и смотрел, как форштевень
стремительно рассекающего морскую гладь корабля разваливает его отражение
на две, три, четыре части. Показались причалы; там ждали местные
мальчишки, готовые поймать и закрепить носовые и кормовые швартовы. Сквозь
завалы всякого хлама на верфях, где прибой без устали накатывал на
прибрежный песок, через колючий кустарник и траву пробирались крабы. Там
же темнел наполовину погребенный в песке остов рыбацкого ялика, но теперь
никто уже не помнил, чье же это было суденышко. На полукружье песка,
обнимавшем гавань, лежали рыбачьи лодки, на деревянных шестах сушились
сети, под пальмами одинокий рыбак наблюдал за приближением баркаса.
Суда покрупнее стояли у пристани, терлись боками о старые
автомобильные покрышки, защищавшие ветхие деревянные конструкции причала.
На воде переливались на солнце всеми цветами радуги пятна солярки, среди
них плыла дохлая рыба, такая же радужная. Через мгновение баркас подмял ее
носом.
- Всю свою жизнь я провел на этих островах, Дэвид, - сказал Кип,
подходя к нему вплотную и перекрикивая шум работающих двигателей. - Но на
моей памяти здесь не случалось ничего подобного. Я это к тому говорю, что
тебе страшно повезло - мог ведь и концы отдать. - Он сердито нахмурился,
поняв, что Мур его не слушает.
Кип родился в семье бедного рыбака на Хэтчер-Ки, маленьком островке
примерно в ста милях от Кокины, названном так потому, что на одном из его