"Дэвид Мэйсон. Череп колдуна " - читать интересную книгу автора

- Я - Оуэн из Маррдейла, это - Кайтай, а дама - Зельза. А что до того,
чтобы идти дальше, - что ж, мы проделали уже очень большой путь и идем по
делу, и если уж придется повернуть назад, то хотелось бы знать почему?
Какое-то время старец стоял молча, разглядывая Оуэна. Затем кивнул:
- Вы узнаете все. Но пройдемте вовнутрь. - Он повернулся и прошел
перед ними в дверь. Оуэн, Кайтай и Зельза последовали за ним в угрюмую
башню.
Она оказалась даже больше, чем они думали. Нижний этаж был похож на
огромную пещеру, темную, со сводчатым потолком: тонкие лучи света,
скользившего из щелей бойниц, казалось, только сгущали тьму.
Все внутреннее пространство башни было занято причудливыми
зачехленными предметами, громоздившимися у стен. Укутанные ветхими кусками
холста и покрытые пылью, они напоминали притаившихся зверей или
скорчившихся великанов. Что это было, Оуэн так и не понял.
Винтовая лестница вела наверх, но, когда они поднимались, навстречу им
сошел еще один человек. Он выглядел совершенно как близнец Хургина, только
у него не было меча. Когда он проходил мимо них, Хургин поднес левую руку
ко лбу, и человек сделал то же. В самом конце подъема им встретился еще
один такой же старец, и обмен приветствиями повторился.
Они шли пустыми каменными залами, все вверх и вверх, и наконец вышли
на вершину башни, на залитую солнцем крышу, где стояли стулья и стол, на
котором была буханка хлеба, кувшин и тарелка. Хургин сел за стол и жестом
пригласил сесть остальных затем отрезал ломоть хлеба и положил его перец
собой.
- Покорнейше прошу меня извинить, - начал он, - но вы прибыли сегодня
рано. Наши доблестные всадники заметили вас еще вчера, но мы не ожидали что
вы столь быстро пройдете по древней дороге. Поэтому я не успел закончить
свой завтрак, когда вас доставили сюда. - Улыбнувшись, он откусил хлеб. -
Мы, в Братстве едим весьма простую пищу. Однако вам уже готовят хороший
обед, который скоро будет доставлен сюда.
- Вы очень добры, господин, - ответил Оуэн. - Но все же...
- Ну конечно, мы обеспечим вас всем необходимым, когда вы отправитесь
в обратный путь, - подхватил Хургин. - Самые спокойные юлла... мы дадим вам
все. У нас прекрасные запасы, а что до животных, то, когда они станут вам
не нужны, вы можете просто отпустить их, и они дойдут сюда сами, как бы
далеко ни было. Такова уж их природа.
Оуэн не мог понять, искренен ли вежливо-утешительный тон Хургина, или
он что-то за ним скрывает. Было похоже, что он заранее знает, что дальше
они не пойдут... Почему?
- Поскольку вы - господин здешних мест... - начал Оуэн.
- О нет, - перебил его Хургин, - я только хозяин в этом доме, и нам не
положено ничем владеть. Мы... что-то вроде монашеского ордена. - Он снова
улыбнулся.
- Тогда могу я узнать, - Оуэн подался вперед, - почему, простите,
пожалуйста, нам НЕЛЬЗЯ следовать дальше. Это запрещают ваши законы? Или мы
можем вторгнуться в священные места?
Хургин покачал головой, и выражение его глаз стало печальным.
- Нет, нет. - Он снова оглядел их. - Странно. Вы не очень-то похожи на
тех людей с запада, которых я видел. Обыкновенно те, кто добирается до этих
мест, совсем другие... Я научился вашему языку от одного человека. Это был