"Дэвид Мэйсон. Череп колдуна " - читать интересную книгу автора - Я - Оуэн из Маррдейла, это - Кайтай, а дама - Зельза. А что до того,
чтобы идти дальше, - что ж, мы проделали уже очень большой путь и идем по делу, и если уж придется повернуть назад, то хотелось бы знать почему? Какое-то время старец стоял молча, разглядывая Оуэна. Затем кивнул: - Вы узнаете все. Но пройдемте вовнутрь. - Он повернулся и прошел перед ними в дверь. Оуэн, Кайтай и Зельза последовали за ним в угрюмую башню. Она оказалась даже больше, чем они думали. Нижний этаж был похож на огромную пещеру, темную, со сводчатым потолком: тонкие лучи света, скользившего из щелей бойниц, казалось, только сгущали тьму. Все внутреннее пространство башни было занято причудливыми зачехленными предметами, громоздившимися у стен. Укутанные ветхими кусками холста и покрытые пылью, они напоминали притаившихся зверей или скорчившихся великанов. Что это было, Оуэн так и не понял. Винтовая лестница вела наверх, но, когда они поднимались, навстречу им сошел еще один человек. Он выглядел совершенно как близнец Хургина, только у него не было меча. Когда он проходил мимо них, Хургин поднес левую руку ко лбу, и человек сделал то же. В самом конце подъема им встретился еще один такой же старец, и обмен приветствиями повторился. Они шли пустыми каменными залами, все вверх и вверх, и наконец вышли на вершину башни, на залитую солнцем крышу, где стояли стулья и стол, на котором была буханка хлеба, кувшин и тарелка. Хургин сел за стол и жестом пригласил сесть остальных затем отрезал ломоть хлеба и положил его перец собой. - Покорнейше прошу меня извинить, - начал он, - но вы прибыли сегодня вы столь быстро пройдете по древней дороге. Поэтому я не успел закончить свой завтрак, когда вас доставили сюда. - Улыбнувшись, он откусил хлеб. - Мы, в Братстве едим весьма простую пищу. Однако вам уже готовят хороший обед, который скоро будет доставлен сюда. - Вы очень добры, господин, - ответил Оуэн. - Но все же... - Ну конечно, мы обеспечим вас всем необходимым, когда вы отправитесь в обратный путь, - подхватил Хургин. - Самые спокойные юлла... мы дадим вам все. У нас прекрасные запасы, а что до животных, то, когда они станут вам не нужны, вы можете просто отпустить их, и они дойдут сюда сами, как бы далеко ни было. Такова уж их природа. Оуэн не мог понять, искренен ли вежливо-утешительный тон Хургина, или он что-то за ним скрывает. Было похоже, что он заранее знает, что дальше они не пойдут... Почему? - Поскольку вы - господин здешних мест... - начал Оуэн. - О нет, - перебил его Хургин, - я только хозяин в этом доме, и нам не положено ничем владеть. Мы... что-то вроде монашеского ордена. - Он снова улыбнулся. - Тогда могу я узнать, - Оуэн подался вперед, - почему, простите, пожалуйста, нам НЕЛЬЗЯ следовать дальше. Это запрещают ваши законы? Или мы можем вторгнуться в священные места? Хургин покачал головой, и выражение его глаз стало печальным. - Нет, нет. - Он снова оглядел их. - Странно. Вы не очень-то похожи на тех людей с запада, которых я видел. Обыкновенно те, кто добирается до этих мест, совсем другие... Я научился вашему языку от одного человека. Это был |
|
|