"Дэвид Мэйсон. Череп колдуна " - читать интересную книгу автора

вкусы. И где бы ни находилась эта чертова штука, сейчас она отправится
обратно в свой ящик.
- Похоже, она не убивает днем, - заметил Кайтай. - Вероятно, она даже
не может двигаться.
Оуэн посмотрел на него:
- Черт возьми, я вообще в первый раз в жизни встречаю череп, который
способен двигаться, днем или ночью. И очень возможно, что в последний.
Однако твои слова меня чуть приободрили. Стой здесь, а я пойду на полубак и
поговорю с этим костяным убийцей.
Но когда Оуэн двинулся к носу судна, Кайтай пошел за ним.
Они перешагивали и обходили мертвые тела, обошли руку, лежавшую у
закрытой двери. Оуэн пинком распахнул дверь и заглянул внутрь.
- Г-э-э, - неэлегантно издал он. - Подержи-ка дверь открытой, Кайтай.
- Затем вгляделся в полумрак, - Есть. Это шкатулка... точно, это она. И
крышка закрыта. Ну, попробуем взять ее оттуда.
Он появился в дверях, со страхом неся черную шкатулку на вытянутых
руках.
- По весу она такая же, как была, - сказал он. - Может, эта штуковина
уже вернулась туда, как змея в свою нору? Думаешь, надо открыть ее?
С минуту Кайтай внимательно изучал шкатулку. Затем взял ее у Оуэна,
чуть приподнял крышку и заглянул внутрь. Очень осторожно он закрыл ее снова
и тут же накинул металлический крючок.
- Ее открыли - вот так, - показал он. - Теперь она снова заперта, и
ничего оттуда не выскочит. А череп внутри.
- Ого! - Теперь Оуэн все понял. - Это старый дурак Чам. Он украл ящик
и оттащил его к своей койке.
- И открыл, - добавил Кайтай, - отсюда можно заключить, что Мирдин
Велис и вправду не вполне мертв. Или, во всяком случае, предпочитает, чтобы
его не беспокоили в его уединении... в его ящике.
Оуэн взял шкатулку, и они направились обратно в каюту.
- Я только спрячу его на место, - сказал Оуэн, закрывая дверцу шкафа.
Затем несколько секунд в задумчивости смотрел на нее.
- Как ты думаешь, где сейчас остальной Мирдин? - спросил Оуэн, а
Кайтай сухо усмехнулся.
- Тебе что, недостаточно того, что есть здесь? - спросил он.

9

- Теперь, друг, - сказал Оуэн, когда судно шло вдоль побережья к югу,
- надо будет думать о том, как благополучно и побыстрей вернуться домой.
Ведь команды у нас уже нет. Мы до отвала накормили рыб тем, что пришлось
выбросить за борт. Но одни мы не справимся с этим корытом.
- Верно, - ответил Кайтай, - но по мне уж лучше год тащиться по земле,
чем день путешествовать морем. В моем народе считают, что мореплавание
опасно для здоровья, и, если бы не бальзам Зельзы, я бы наверняка уже умер
от морской болезни.
- Похоже, прямо по курсу - круглая бухта, которую мы ищем, - сказал
Оуэн, прикрыв рукой глаза. - Теперь остается только надеяться, что мы
справимся с рулем: слабый ветерок еще есть.
Все приметы сходились. Заливчик - почти правильный круг спокойной воды