"Дэвид Мэйсон. Череп колдуна " - читать интересную книгу авторавкусы. И где бы ни находилась эта чертова штука, сейчас она отправится
обратно в свой ящик. - Похоже, она не убивает днем, - заметил Кайтай. - Вероятно, она даже не может двигаться. Оуэн посмотрел на него: - Черт возьми, я вообще в первый раз в жизни встречаю череп, который способен двигаться, днем или ночью. И очень возможно, что в последний. Однако твои слова меня чуть приободрили. Стой здесь, а я пойду на полубак и поговорю с этим костяным убийцей. Но когда Оуэн двинулся к носу судна, Кайтай пошел за ним. Они перешагивали и обходили мертвые тела, обошли руку, лежавшую у закрытой двери. Оуэн пинком распахнул дверь и заглянул внутрь. - Г-э-э, - неэлегантно издал он. - Подержи-ка дверь открытой, Кайтай. - Затем вгляделся в полумрак, - Есть. Это шкатулка... точно, это она. И крышка закрыта. Ну, попробуем взять ее оттуда. Он появился в дверях, со страхом неся черную шкатулку на вытянутых руках. - По весу она такая же, как была, - сказал он. - Может, эта штуковина уже вернулась туда, как змея в свою нору? Думаешь, надо открыть ее? С минуту Кайтай внимательно изучал шкатулку. Затем взял ее у Оуэна, чуть приподнял крышку и заглянул внутрь. Очень осторожно он закрыл ее снова и тут же накинул металлический крючок. - Ее открыли - вот так, - показал он. - Теперь она снова заперта, и ничего оттуда не выскочит. А череп внутри. - Ого! - Теперь Оуэн все понял. - Это старый дурак Чам. Он украл ящик - И открыл, - добавил Кайтай, - отсюда можно заключить, что Мирдин Велис и вправду не вполне мертв. Или, во всяком случае, предпочитает, чтобы его не беспокоили в его уединении... в его ящике. Оуэн взял шкатулку, и они направились обратно в каюту. - Я только спрячу его на место, - сказал Оуэн, закрывая дверцу шкафа. Затем несколько секунд в задумчивости смотрел на нее. - Как ты думаешь, где сейчас остальной Мирдин? - спросил Оуэн, а Кайтай сухо усмехнулся. - Тебе что, недостаточно того, что есть здесь? - спросил он. 9 - Теперь, друг, - сказал Оуэн, когда судно шло вдоль побережья к югу, - надо будет думать о том, как благополучно и побыстрей вернуться домой. Ведь команды у нас уже нет. Мы до отвала накормили рыб тем, что пришлось выбросить за борт. Но одни мы не справимся с этим корытом. - Верно, - ответил Кайтай, - но по мне уж лучше год тащиться по земле, чем день путешествовать морем. В моем народе считают, что мореплавание опасно для здоровья, и, если бы не бальзам Зельзы, я бы наверняка уже умер от морской болезни. - Похоже, прямо по курсу - круглая бухта, которую мы ищем, - сказал Оуэн, прикрыв рукой глаза. - Теперь остается только надеяться, что мы справимся с рулем: слабый ветерок еще есть. Все приметы сходились. Заливчик - почти правильный круг спокойной воды |
|
|