"Дэвид Мэйсон. Череп колдуна " - читать интересную книгу автора

- Господин Оуэн, - снова выкрикнул Ларр, - мы боимся.
С минуту Оуэн смотрел на него из-под нахмуренных бровей, а потом
хрипло рассмеялся.
- Я тоже боюсь, капитан, - ответил он, продолжая улыбаться, - но вот
чего бояться - я не знаю. Назови имя демона, и мы призовем его к ответу.
Что убило кока?
- Верно. - Один матрос, посмелее, выступил вперед и встал рядом с
Ларром. - Что убило старого пьяницу и съело его как селедку?
- Кто-то из вас, - раздался обвинительный голос из гущи матросов.
- Мы полагаем, господин, что это сделал один из вас, - ухмыляясь,
заявил Ларр. - Слуга чернокнижного дьявола, Мирдина Велиса. Вы говорили,
что везете его письмо, в то время как всякий знает, что этот посланец ада
способен превратиться в птичку и лететь, куда пожелает, и сам отнести все
свои письма. Вы не курьеры Мирдина Велиса. Вы - его охотники. И охотитесь
вы за человеческим мозгом и кровью.
За спиной Оуэна, как колокольчик, зазвенел смех Зельзы.
- Дурак, - сказала она Ларру.
- Это могла сделать и ты, ведьма, - темнея от ярости, закричал Ларр. -
Ведьмы! Я вас знаю! Тянут соки из мужчин, а в постель не идут ни с кем:
боятся потерять колдовскую силу! Ты ведь проводишь ночи в одиночестве все
время, пока мы плывем, не правда ли, ведьма? Ни один из этих великолепных
господ не удостоился попробовать твоего роскошного тела, верно ведь? А
почему - если в этом нет колдовства? - Он обернулся к матросам, указывая на
Зельзу абордажной пикой. - Кто из вас способен поверить в то, что такой
лакомый кусочек можно оставить нераспробованным, если тут нет злого умысла?
Казалось, его странное рассуждение было воспринято. Матросы зашумели и
начали осторожно продвигаться ближе.
- Придется вам, колдуны, попробовать за это водицы! - заревел Ларр. -
Вы отправитесь за борт, и со всей этой чертовщиной будет покончено!
- Дурак, - снова произнесла Зельза ясным и чистым голосом. Однако
теперь она не сводила глаз с капитана, и рука ее скользнула в складки
плаща.
Ларр взмахнул пикой, целясь в Зельзу, и ее правая рука метнулась
навстречу. Что-то сверкнуло в воздухе, и Ларр выронил пику с почти женским
взвизгом. Из его плеча торчал длинный узкий нож.
Тяжелый рыболовный гарпун ударился о косяк двери над головой Оуэна, и
матросы начали наступать со все более громкими проклятиями и с явно
растущей уверенностью. Кайтай рванулся в каюту и выскочил обратно с
оружием. Он держал топор Оуэна и свой арбалет.
- Держи. - Кайтай вдавил топор в ладонь Оуэна и одновременно поднял
арбалет и пустил стрелу.
Один из матросов со стоном упал, а топор Оуэна взвился в воздух, когда
тот пошел на толпу матросов.
Зельза тоже вбежала в каюту и вернулась назад: теперь в ее руке было
три фута сверкающей стали. Это был один из клинков, украшавших стойку с
оружием в каюте. Она держала его низко, направив вперед, и острие описало
зловещий круг, когда она встала рядом с Оуэном. Было ясно, что она знает,
как обращаться с оружием, и, когда неосторожный матрос попытался
приблизиться, Зельза доказала свое умение быстрым змеиным ударом.
Нападавший взвыл и в брызгах крови покатился по палубе.