"Кейси Майклз. Дерзкая интриганка " - читать интересную книгу автора

к герцогу, чтобы шепнуть ему на ухо: - Я не думаю, что она настоящая леди,
ваша светлость. Ее ум столь же остр, как бритва, и ее язычок тоже.
- Что же это за план, Энди? - прошептал герцог в ответ, все еще смотря
на мисс Сторбридж, которая, казалось, потеряла всякий интерес к беседе и
увлеченно разглядывала том Платона. - Как она вынудила вас привезти ее сюда?
Энди закатил глаза, очевидно, задаваясь вопросом, как может такой
человек, как герцог, задавать столь глупый вопрос.
- У нее был пистолет, вот что! Припоминаете?
Раздался звонкий смех мисс Сторбридж, которая, как оказалось, не так уж
и была поглощена Платоном, как думал Гарри.
- Как вы их выносите, ваша светлость? - спросила она, улыбаясь. -
Думаю, что для меня будет проще рассказать все, как было. Повторюсь, уж
простите меня, мистер Майлс Сомервилль не был хорошим человеком. Он покинул
своих дочерей через несколько минут после того, как узнал о вашем прибытии в
город, и не собирался вернуться к ним обратно. За городской дом он заплатил
арендную плату за два месяца вперед, но больше не оставил нам ни единого
пенни. Когда я думала, что для нас все кончено, появились ваш брат и его
друг, и оказалось, что мы спасены. Все. Я должна сказать, мой план
бесподобен, вот что!
Гарри, прищурившись, посмотрел на женщину.
- Продолжайте, - сказал он ровным голосом, придерживая за локоть брата,
который, казалось, сейчас упадет на пол.
- Мой план, ваша светлость? Как я уже говорила, все ясно. За мое
молчание вы, ваша светлость, должны подарить мне маленький, скромный коттедж
где-нибудь на побережье, так как мне всегда нравилось море, и обеспечить
приличным, но не чрезмерным пособием, чтобы поддерживать меня. Таким образом
решатся многие из моих личных проблем. Я должна поблагодарить вас и вашего
брата за то, что свободно и спокойно смогу провести оставшуюся жизнь, не
боясь, что однажды какая-нибудь из моих глупых подопечных вынудит меня
совершить насилие - неважно, по отношению к подопечной или к самой себе, не
буду даже задумываться об этом. Меня беспокоит участь Елены и Евгении. Я не
смогу наслаждаться жизнью, не пристроив их.
- Она говорит, что в противном случае они закончат тем, что будут
зарабатывать себе на жизнь не иначе как на спине, - спокойно встрял Вилли. -
Хорошо-хорошо, не смотри на меня так, Гарри, - это она так сказала!
- Могу я продолжить? - Мисс Сторбридж вернула книгу на полку и подошла
к мужчинам. - Девочек нужно устроить, ваша светлость, после чего я смогу
успокоиться. Это то, на чем мы остановились.
Глинд выпрямился. Его внушительный рост и гордый аристократический
профиль должны были устрашить мисс Сторбридж.
- Я не знаю, как это сделать, мадам, - холодно изрек он. - Я не
понимаю, какова моя роль в вашем жадном, чрезмерно честолюбивом плане.
Она улыбнулась, показывая белоснежные зубы.
- Не понимаете, ваша светлость? Я думала, все очевидно. Ваш брат
похитил двух невинных молодых девушек, чтобы вы могли выбрать, которую из
них изнасиловать, чтобы отомстить их отцу. - Она встряхнула головой. - Это
очень нехорошо, ваша светлость. Осмелюсь сказать, что это даже преступно.
- Но за определенную цену вы, я так понимаю, никому ничего не скажете.
Это, за неимением лучшего слова, называется шантаж, мисс Сторбридж, -
улыбнулся Гарри.