"Кейси Майклз. Влюбленная вдова " - читать интересную книгу авторавозраст, спина его решительно отказывалась сутулиться, а сухой подбородок,
подпертый жестким воротничком, также надменно вздергивался кверху, как и в молодые годы. Пышная грива седых волос и высокомерное выражение лица делали его похожим на герцога, и только уродливая шишка на ноге несколько разрушала этот образ. На вид ему можно было дать не больше шестидесяти, и только один Гиллет знал, что ему давным-давно перевалило за семьдесят. - Касательно того разговора два дня назад... Благодарю вас за щедрость, милорд, однако если позволите... Кипп нетерпеливым движением руки заставил его замолчать. - Не сейчас, Гиллет, я спешу! Нельзя же заставлять леди ждать! Давайте отложим этот разговор до завтра, хорошо? Или лучше вообще до следующей недели. - Как прикажете, милорд. - Еще один величественный поклон, и дворецкий бесшумно исчез. Как ему это удавалось, одному Богу известно, но Кипп вздохнул свободнее, словно он был лакеем, которого отпустил хозяин. - Что это со стариной Гиллетом? - поинтересовался Брейди, когда они сели в экипаж. - Собрался уйти от меня, - проворчал Кипп, задергивая занавески. - Твердит, что, дескать, стар уже, что стал для меня обузой и хочет, мол, дожить свои дни в покое и тишине где-то в Уэльсе - в общем, всякий вздор. Я даже увеличил ему жалованье, решив, что это заставит его передумать, но и это не сработало. А ведь он прослужил в этом доме сорок лет! Видимо, придется все-таки его отпустить, а жаль - мне будет его не хватать. Да и Лондон без него будет уже не тот. Брейди уселся лицом к нему и невольно поморщился, заранее предвкушая - Знаешь что, Кипп? - начал он. - Отпусти ты его ради всего святого! Сдается мне, тебе и так нелегко расставаться с прошлым, а старина Гиллет так или иначе все время напоминает о нем. Хотя насчет Уэльса ты прав - уму непостижимо, чтобы кто-то по доброй воле замуровал себя в этакой глухомани! - А может, там его все эти годы ждала какая-нибудь женщина? - лукаво подмигнул Кипп. - Об этом ты не подумал? А ведь старый Гиллет каждый год па пару недель уезжает в отпуск и, может быть, воркует в любовном гнездышке, ухлестывая за какой-нибудь Блодуэн или Лилибет! Просто представить себе такое невозможно, да? - Согласен. Хотя в твоем нынешнем состоянии ты и не такое способен придумать. Насколько я помню, мы ведь уже в третий раз за последние дни будем наслаждаться обществом мисс Бэкуорт-Мелдон. И не спорь, пожалуйста, - я считал. Но если ты в таком угаре, так объясни мне по крайней мере, почему всякий раз, расставшись с этой чаровницей, ты тащишь меня в какое-нибудь злачное местечко, словно для того, чтобы выкинуть из головы любое воспоминание об этой милой дурочке? Не помню даже, когда в последний раз нам случалось столько пить, сколько в эти несколько дней. - Когда я вернулся домой после свадьбы Мэри и Джека. Да, понимаю. Удивительно, правда? Стоит только подумать обо всех этих клятвах перед алтарем, как меня сразу тянет к бутылке. - Стало быть, у тебя и впрямь серьезные планы относительно этой дурочки... то есть, прошу извинить, мисс Бэкуорт-Мелдон? - Я всегда восхищался твоей сообразительностью, дорогой Брейди. Как ты мог подумать, что я решусь связать себя брачными узами с этим ребенком? Не |
|
|