"Кейси Майклз. Влюбленная вдова " - читать интересную книгу авторараспорядиться об обеде, не говоря уже о том, чтобы железной рукой править
слугами или... или устроить бал! Девчонка только и умеет, что глупо хихикать. Уложи такую в постель, так она, чего доброго, моментально уснет! Прелестная перспектива! И однако, как деликатно намекнул ему Брейди по дороге домой, именно о такой жене и мечтал Кипп - во всяком случае, так он сам говорил. Это даже больше того, о чем он мечтал, потому что юные, неопытные девушки быстро влюбляются. И чаще всего в того, кто становится их первым мужчиной. Только вот как раз об этом-то, мрачно подумал Кипп, он мечтал меньше всего. Тогда почему он натягивает перчатки и выходит из дому, собираясь ехать к Хэтчарду, где его уже наверняка ждут эти две дамы и ехидно ухмыляющийся Брейди Джеймс? Да потому, что он славный парень. Добрый. Покладистый. Из породы тех, кому ненавистна даже мысль о том, чтобы кого-то обидеть. Иначе говоря, полный идиот. Да еще несчастный к тому же. К Хэтчарду нужно было ехать на Пиккадилли, 187. Его книжный магазин когда-то удостоился чести получить патент его величества. А это привело к тому, что теперь туда с трудом можно было протиснуться - столько здесь толпилось всяких лордов и леди. Редко кому из них случалось прочесть купленную тут книгу - обычно дальше названия на обложке дело не шло, - но ни один из этих господ не упускал случая небрежно обронить: "Когда я в последний раз заезжал к Хэтчарду..." садоводов. И здесь же, в библиотеке, знаменитый адвокат и противник рабства Уильям Уилберфорс произносил свои зажигательные речи. Уильям Хэтчард, владелец магазина, будучи еще и издателем, выпускал "Крисчен обсервер", а также множество политических памфлетов и даже детские книжки. Каждый день для посетителей на журнальный столик перед камином выкладывались все газеты, какие только есть в Лондоне. А для слуг, удостоившихся высокой чести сопровождать своих господ к Хэтчарду, у входа в магазин даже поставили скамью. И очень скоро бывать у Хэтчарда стало признаком хорошего тона. А со временем магазин стал частью охотничьих угодий для тех представителей света, кто мечтал связать себя брачными узами. При одной мысли об этом каждый волосок на затылке у Киппа вставал дыбом. А все только потому, что уж он-то отлично знал, что его ждет. Если он по-прежнему станет бывать на балах, кружить по залу дебютанток, если возьмет за правило бывать у Хэтчарда и в других подобных местах, где толкутся охотники сунуть голову в брачный капкан, то скоро все заговорят о том, что и он, дескать, решил подыскать себе виконтессу. И если он позволит такому случиться... если вездесущие дуэньи и бдительные маменьки учуют, куда дует ветер, ему конец. Протрубят рога, и начнется охота. Ну уж нет! Если ему и суждено пройти через это, то тянуть не стоит. Тем более что у него на примете уже есть подходящая кандидатка. Он сам выбрал |
|
|