"Кейси Майклз. Влюбленная вдова " - читать интересную книгу автора

ужас.
Он понял, что до нее наконец дошло.
- О-о-о! - протянула Эбби. - Как... как-то это все странно, милорд!
- Пусть это останется между нами, миссис Бэкуорт-Мелдон, - заметив, что
к ним приближается герцогиня Селборн, с видом заговорщика шепнул ей на ухо
Брейди. Герцогиня радостно протянула ему обе руки, и Брейди почтительно
поднес их к губам - сначала одну, потом другую.
- Софи, ты хорошеешь с каждым днем!
- Лгунишка, с каждым днем я становлюсь все толще, и злые языки в толпе
уже перешептываются - дескать, не лучше ли мне уехать в какое-нибудь
захолустье? Просто удивительно! Можно подумать, беременность - это заразная
болезнь, которую страшно подхватить, - фыркнула герцогиня. Высвободив руки,
она очаровательным жестом сложила их на своем заметно округлившемся
животе. - А вот Брэм клянется, что я выгляжу чудесно! Хотя самой мне
кажется, что я вот-вот лопну, словно перезрелый арбуз. И тут взгляд ее упал
на Эбби.
- Вы ведь миссис Бэкуорт-Мелдон, да? Мой супруг познакомил нас, когда
вы приехали. Это так мило, что вы не обиделись на мое ужасное, наспех
нацарапанное приглашение и приехали на бал! И как это я не знала, что вы в
городе! Вы ведь простите меня, правда?
- Тут нечего прощать, ваша светлость. Для нас всех большая честь, что
вам вообще известно имя Бэкуорт-Мелдон. А на то, чтобы получить приглашение
на бал, никто из нас не смел и надеяться.
Эбби вдруг почувствовала себя серенькой утицей, из-за чьей-то злой
шутки попавшей на озеро, полное благородных лебедей. Нет-нет, она вовсе не
имела в виду Эдвардину. Перед ее глазами внезапно встали красивые лица обоих
мужчин, и сердце у нее защемило. Неужто все светские львы так хороши собой?
А герцогиня была не просто красива - от нее невозможно было глаз
оторвать. Ее очаровательно округлившаяся фигура дышала здоровьем и счастьем.
Рядом с ней даже хорошенькая Эдвардина как-то поблекла и из ослепительной
красавицы превратилась в самую обычную молоденькую, немного нескладную
девушку.
Пока они с графом шутливо поддразнивали друг друга, Эбби незаметно
разглядывала герцогиню, невольно гадая про себя - женщина она или волшебное
видение?
Струящийся шелк платья, спадая до самого пола, мягко обрисовывал
изящные линии миниатюрной фигуры, огромные карие глаза искрились шаловливым
весельем, как у проказливого ребенка, но в глубине их светился острый,
недетский ум. Крохотная ямочка на щеке добавляла ей очарования. А
беременность, изуродовавшая бы любую другую женщину, сделала герцогиню еще
красивее. Здесь, в бальном зале, она выглядела прекрасным цветком, покрытым
каплями утренней росы.
Казалось бы, Эбби должна была возненавидеть ее с первого взгляда,
однако, как ни странно, она не испытывала ни малейшей зависти. Улыбка юной
герцогини дышала такой искренностью, вся она была так мила, так изящна, что
Эбби невольно потянулась к ней. Ей вдруг страстно захотелось, чтобы эта
женщина стала ей другом. И вовсе не потому, что она была герцогиней, -
просто Эбби вдруг почувствовала за этой пышной позолотой верное, любящее
сердце.
Лукаво подмигнув графу, герцогиня вновь повернулась к Эбби: