"Кейси Майклз. Влюбленная вдова " - читать интересную книгу автора

чтобы мысль о жалости закралась кому-нибудь в голову. Хотя я должен вас
предупредить, мадам, что в нашем кругу избыток здравого смысла - весьма
опасное качество.
Эбби натянуто улыбнулась. Щеки у нее пылали.
- Спасибо за предупреждение, милорд, - помедлив немного, отозвалась
она, убедившись, что снова владеет собой. - Я постоянно стараюсь окружить
себя легким ореолом глупости - для того чтобы не так бросалось в глаза, что
голова у меня крепко сидит на плечах. Не слишком, конечно, не люблю
крайностей, даже когда речь идет об обычной рассудительности.
- О, так вы еще и практичны!
- Практична? Всего лишь насколько это требуется, милорд.
- А в Лондон вы приехали, разумеется, затем, чтобы пристроить
племянницу, выдав ее замуж за любого мало-мальски подходящего холостяка?
Эбби только диву давалась - говорить о подобных вещах, да к тому же с
незнакомцем! Прилично ли это? Однако, успокаивала она себя, граф куда лучше
ее знает правила хорошего тона, а стало быть, раз он продолжает подобный
разговор, выходит, в этом нет ничего неприличного. Решив притвориться
дурочкой, она бросила на Брейди удивленный взгляд.
- Разве в этом есть что-то странное, милорд?
- А как насчет вас самой, миссис Бэкуорт-Мелдон? Неужели у вас нет
никаких брачных планов?
Эбби надменно расправила плечи. Может быть, ей и неизвестны правила
хорошего тона, но не такая уж она и замшелая провинциалка!
- Боюсь, этот разговор зашел слишком далеко, милорд. Могу я спросить,
почему вас вдруг заинтересовали мои личные дела?
Вместо ответа Брейди предложил Эбби руку, и они двинулись через бальный
зал.
- Простите, мадам, моя бестактность уже вошла в поговорку. Но поскольку
вы с самого начала держались так восхитительно прямодушно, не скрывая своих
планов в отношении вашей очаровательной племянницы... о, посмотрите, вон и
они! Их красота просто слепит глаза, вы согласны? О чем это я? Ах да, я и
решил быть с вами откровенным - в конце концов, у меня те же самые проблемы.
Вот и мне показалось, что я нашел родственную душу.
Эбби, не сводившая глаз с Эдвардины и виконта, вдруг поймала себя на
том, что охотно заняла бы место племянницы. Мгновенно устыдившись, она
поспешно повернула голову к Брейди:
- Простите, я, кажется, сегодня немного рассеянна. Повторите, что вы
сказали?
Брейди, увидев тоскливое выражение ее глаз, понимающе усмехнулся. Еще
раньше он заметил интерес Киппа, когда тот украдкой поглядывал на эту
женщину. Забавно! Брейди был страшно доволен собой.
- Я говорил о своих проблемах. А вы, наверно, решили, что я тоже хочу
сбыть кое-кого с рук? Что ж, вы не ошиблись.
- Вот как? И кого же? Сестру?
- Нет, мадам, не сестру. - Взяв с подноса у проходившего мимо лакея два
бокала с вином, Брейди протянул один из них Эбби. - Попробуйте угадать. А я
вам помогу. Эта особа недурна собой, и у нее светлые волосы.
- Всего лишь недурна, милорд? Простите меня, я просто подумала, что
сказать о девушке, что она "недурна", когда рассчитываешь найти ей мужа... -
Подняв на графа глаза, Эбби заметила в них усмешку, и на лице ее отразился