"С.В.Максимов. Крылатые слова" - читать интересную книгу автора

В эту дыру просунул хохломский токарь толстое бревно, насадил на том его
конце, который вывел в избу, баклушу и приладился к ней точильным
инструментом. К другому концу бревна, что вышел на улицу, прицепил ложкарь
колесо, а к нему привязал приученную лошадь: на нее если свистнуть, она
остановится, если крикнуть да нукнуть, она опять начнет медленно
переставлять разбитые ноги. Ей все равно: она знает, что надо слушаться и
ходить, надо хвостом вертеть, а иногда и сфыркнуть в полное наслаждение и
для развлечения. Тпру! - значит, десять чашек прорезал резец. Теперь другую
баклушу следует насаживать на бревно, а готовые чашки с того бревна-баклуши
будут откалывать другие. В третьих руках ложечная баклуша так отделается,
что станет видно, что это будет ложка, а не уполовник. Четвертый ее
выглаживает, пятый завивает ручку; у шестых она подкрашенною сушится в печах
и разводит в избе такую духоту и смрад, что хоть беги отсюда назад и прямо в
лес. Кто бы, однако, ни купил потом эту ложку, всякий сначала ее ошпарит
кипятком или выварит, чтобы эта штучка была непоганая да и не липла бы к
усам и губам.
Покупать у ложкарей готовый щепеной товар станут "ложкарники", кто этим
товаром торгует в посаде Городце и селе Пурехе (в последнем главнейшим
образом). Они умеют доставлять и продавать эти дешевые, но непрочные изделия
туда, где их успевают скоро изгрызать малые ребята, делая молочные зубы, и
ломают сами матери, стукая больно по лбу шаловливых и балованных деток,
привыкших дома бить баклуши.


СЛОНЯТЬСЯ И ЛОДЫРНИЧАТЬ

Слоняться в смысле бездельничать; водить слонов - ничего не делать,
даром теряя время, один толковник пустился объяснять случаем из времен
Екатерины. Слонов, приведенных царице от персидского шаха, "целые дни водили
по Петербургу на показ народу, а за ними целые толпы, преимущественно
молодежи, побросавшей всякой занятие, ходили разиня от изумления рот". Для
Петербурга такое объяснение может быть и понятно, и вполне заслуженное, но
дело в том, что исстари поется в одной песне не слон сло нится (см.
слоняется) - грузно идет, неуклюжий; - валит тяжелой походкой, а в сборнике
былин Кирши Данилова, при описании богатырского лука, говорится, что у него
"полосы были булатные, а жилы слоны сохатные". Отсюда Даль имел полное
основание заключить, что не одно лишь животное жарких стран называлось
слоном, но что под этим именем разумелось встарь вообще тяжелое или большое
животное, которое "сло ном слоняется" по лесам, хотя бы подобно тому же
сохатому сибирскому лосю наших лесов (а сохатый он за то, что рога у него
широкие, вилообразные, т. е. развилистые или с рассохою). Но и в последнем
выражении "сло ном слоняться" все-таки слона не видно из-за обычного родному
языку приема выражений подобных, например, нижеследующим: поедом ест,
поколотом бьется, живмя живет, ревмя ревет, бегом бежит, потребовавших
деепричастий для поддержки с целью усиления впечатлений и значения. Едва ли
также с большею удачею принимались толковать однородное слово -
Ло дырничать от лодыря и от лодера. Лодырь или лодер - повеса и
бездельник, шатун и плут, гуляка и оборванец - по мнению Даля, происходит от
немецкого слова Luder, liederdich. По другим же толкованиям (и также на руку
немцам) - от московского доктора Лодера, завещавшего, между прочим,