"Янка Мавр. В стране райской птицы (Повесть)" - читать интересную книгу автора

- Я не знаю, верно ли, что вы меня отпустите, - сказал Чунг Ли, чтобы
только сразу не показать, что он согласен.
- Я даю тебе честное слово, - важно произнес Скотт.
"Много мне толку от твоего слова", - подумал Чунг Ли.
"Жди, так и отпустим", - подумал Брук.
"Посмотрим, как оно будет", - подумал Кандараки.
И только один Скотт искренне верил в свое слово, потому что ему не было
ни малейшей нужды обманывать этого китайца.
- Ладно, - согласился наконец Чунг Ли.
Скотт позвал сипаев и сказал:
- Развяжите ему руки, хорошенько присматривайте за ним, кормите, ни в
чем не отказывайте, только сторожите, чтобы не убежал. Если что, - головами
ответите.


III


В море. - Встреча с папуасами. -
Станция Доэр. - Черный миссионер. - По реке Фляй. -
Живые плоды. - Какаду и осы. - Лошадь!.. -
Экскурсия в папуасскую деревню. -
Кенгуру на дереве. - Ночевка.

Вдоль южного берега Новой Гвинеи, держа курс на восток, быстро летел
катер. Он был довольно большой, с каютами, на нем помещалось четырнадцать
человек, много разных припасов, оружия.
Впереди сидели Скотт, Брук и Кандараки. Управлял катером старый боцман
Старк, за машиной следил механик Гуд. Основную вооруженную силу экспедиции
составлял Хануби с шестью сипаями. Тут же находился и Чунг-Ли.
Файлу был взят в качестве повара. В такой экспедиции каждый должен быть
полезным с разных сторон. Негр-кок был бы только коком, а Файлу во всех
отношениях верный и надежный человек.
Стоял штиль, и море, как зеркало, блестело под солнцем. Справа вдоль
берега тянулась белая гряда, то приближаясь к берегу, то отдаляясь. Это были
коралловые рифы. Волны разбивались о них, и поэтому между рифами и берегом
оставалась тихая полоса, вроде улицы.
Через два часа ходу увидели впереди папуасскую деревню на сваях. Она
выдавалась в море так далеко, что пришлось проплывать совсем близко от нее.
Там еще издали услышали рокот мотора удивительной лодки. Папуасы
забегали, у берега началась возня, и скоро навстречу катеру двинулись восемь
больших пирог, в которых сидело человек по двенадцати.
Папуасские пироги замечательны тем, что у них сбоку, на некотором
расстоянии от самой лодки, приспособлены толстые бревна - поплавки.
Связанные с лодкой жердями, они придают ей устойчивость и не позволяют
перевернуться.
Папуасы кричали, размахивали руками. Можно было различить одно слово:
"кос, кос". - "Табак, табак".
- Что им нужно? Что они собираются делать? - встревожился мистер Скотт.
- Черт их знает, - ответил Брук, - но во всяком случае эта орава для