"Франсуа Мориак. Поцелуй прокаженному" - читать интересную книгу автора

Солнечные блики играли на цилиндрах мужчин, чьи фраки так изумляли крестьян.
Господин Жером продемонстрировал всем, что он свое дело сделал: он даже
с кровати не встанет. Так он реагировал на все похороны и свадьбы в округе.
Если случалось какое-нибудь торжественное событие, он проглатывал снотворное
и задергивал занавески. Когда в свое время у его жены началась агония,
господин Жером лег наверху носом к стене и соизволил открыть глаза лишь
после того, как ему доложили, что гроб уже закидали землей и что последний
из гостей отправился восвояси. Когда в день свадьбы бледный как полотно Жан
с потерянным видом явился за отцовским благословением, тот даже не разрешил
Кадетте открыть ставни.

Ужасный день! Жану Пелуеру вспомнился весь его позор. Несмотря на то,
что свадебный кортеж двигался под колокольный звон, сетования из толпы
достигали его чуткого уха охотника. "Вот досада!" - бросил какой-то парень.
Девушки, забравшиеся на стулья, прыскали со смеху. Жана охватила дрожь, он
вцепился в бархат скамьи. Впереди сверкал огнями алтарь, позади бурлила
толпа. По сторонам Жан не глядел, но чувствовал, как трепещет рядом
загадочное женское тело. Голос кюре не умолкал. Ах, если бы его речь никогда
не кончалась! Но солнце, изрешетившее щербатый пол церкви, клонилось к
закату, близилась разоблачительница-ночь.
Жара испортила праздничный стол. Один лангуст попахивал, мороженое
превратилось в желтую бурду. Мухи облепили печенье и ни в какую не желали
улетать. Грузные дамы изнывали в своих нарядах. Обильный пот заливал одежду,
стекая под корсажами, и ничего нельзя было поделать. Лишь детишки радостно
галдели за своим столом. Из глубины своего отчаяния Жан зорко следил за
лицами гостей: о чем это Фернан Казенав шепчется с дядей Ноэми? Жан, как
глухонемой, угадывал все по губам: "Послушай нас, вовремя горю можно было бы
помочь. Но мы в нашем положении не могли вмешиваться - нас бы неправильно
поняли".

V

Комната в доме Аркашонов была меблирована под бамбук. Домашняя утварь
стояла на самом виду. Обои были запачканы пятнами от раздавленных мух. Через
открытое окно доносился запах моря, запах рыбы, водорослей, соли. Звук
тарахтящего мотора удалялся к фарватеру. Два ангела-хранителя стыдливо
прятали свои лица в кретоновой занавеске. Жану долго пришлось преодолевать
свою собственную скованность, а потом бороться с неподвижной, словно труп,
Ноэми. Слабый стон на рассвете обозначил конец этого шестичасового поединка.
Весь в поту Жан даже боялся пошевелиться - он сам себе казался червем,
отвалившимся от мертвого тела.
Ноэми походила на мученицу, которую сморил сон. Прилипшие ко лбу
волосы, как у умирающей, делали ее лицо - лицо побитого ребенка - еще
тоньше. Скрещенные у беззащитного горла руки сжимали немного выцветшую
ладанку и медальон. Хотелось поцеловать эти ноги, хотелось схватить это
нежное тело, осторожно, не разбудив, отнести его далеко в море и погрузить в
божественную пену.

VI