"Франсуа Мориак. Мартышка" - читать интересную книгу автора

Ее блестящие глаза перебегали с Робера на Леону. Опущенные уголки губ
придавали ее большому, покрытому темным пушком лицу выражение трагической
маски. Робер пробормотал, что он очень огорчен, но в его словах не было ни
малейшего намерения кого бы то ни было оскорбить. Поль, не дослушав,
обратилась к Леоне:
- Я так и думала. Вы оба испытали на себе здешние нравы, а
следовательно, знаете, как здесь охотно разносят любую сплетню.
Поняли ли супруги Бордас намек, заключавшийся в ее словах? Дошел ли до
них слух, который облетел всю деревню, - учитель, мол, во время войны
окопался в тылу и был ранен где-то за тридевять земель от фронта? Кое-кто
из злопыхателей утверждал даже, что слишком уж неловко он разрядил
ружье... Но чета Бордасов не проявила ни малейшего волнения. Поэтому Поль
не поняла, достиг ли ее удар цели. На всякий случай она добавила:
- Я знаю, сударыня, что вы принадлежите к старинному семейству из
окрестностей Бордо.
На самом деле родители Леоны принадлежали к старинному роду мелких
крестьян-землевладельцев, но односельчане косились на них как на
вольнодумцев: дочь в церкви не венчалась, и не известно еще, крещен ли их
Жан-Пьер. Не желая расставаться с родными, Бордасы недавно отказались от
повышения.
- Наше Сернэ, - сказала Поль, - не заслуживает такого учителя.
Моложавое лицо Робера снова залилось краской, но гостья веско
повторила: "Не заслуживает". Она-то, слава богу, знает, что при желании
Робер Бордас мог бы заседать в Бурбонском дворце. Робер снова покраснел и
пожал плечами:
- Вы, очевидно, насмехаетесь надо мной!
- Да-да, сударыня, - весело подхватила Леона, - мой бедный Робер теперь
совсем загордится!
Робер улыбнулся, его миндалевидные молодые глаза сузились.
- Я тут ни при чем, я повторяю только слова господина Лусто, нашего
управляющего и, если не ошибаюсь, вашего друга. Хотя он роялист, он умеет
отдать должное противнику. И когда, сударыня, имеешь такого мужа, как ваш,
нет ни малейшей опасности оказаться слишком тщеславной.
Поль добавила вполголоса: "Ах, будь я на вашем месте..." Слова эти были
произнесены как раз тем тоном, каким требовалось их произнести. В них
прозвучал пусть еле слышный, но явный намек на ее злополучного супруга.
- В нашем семействе место великого человека уже занято заранее, -
возразил, смеясь, учитель, - и занято оно нашим сыном Жан-Пьером, правда,
Леона?
Их маленький Жан-Пьер? Любезная улыбка смягчила суровые черты гостьи.
Ну, конечно, она слышала про него, тот же господин Лусто все время о нем
твердит. Как, должно быть, гордятся таким сыном счастливые родители! Снова
вздох, снова намек на свое собственное несчастье. Но на этот раз она смело
добавила:
- Раз уж мы заговорили о вашем чудесном мальчике, разрешите мне все же
поговорить о моем несчастном сыне. Возможно, моя свекровь преувеличила. Не
спорю, это отсталый ребенок. И я прекрасно понимаю, что вас это и
отпугивает!
Робер горячо запротестовал, его отказ обусловлен полным недостатком
досуга - и только; кроме того, он просто опасается, что не сумеет уделить