"Уильям Сомерсет Моэм. В львиной шкуре" - читать интересную книгу автора

заметил, как пришли Харди. Вошел он с приветливой, сердечной улыбкой и с
грацией, всегда восхищавшей Элеонору, пожал руку гостье. Затем повернулся к
сэру Фредерику. Тот недоуменно взглянул на него.
- Мы не встречались раньше?
Роберт ответил ему равнодушным взглядом.
- По-моему, нет.
- Готов поклясться, что ваше лицо мне знакомо.
Элеонора почувствовала, что ее муж насторожился, и сразу же поняла, что
здесь что-то неладно. Роберт рассмеялся.
- Это может показаться невежливым, но я уверен, что ни разу в жизни не
видел вас. Возможно, мы случайно встречались на фронте. Тогда было много
таких встреч, не правда ли? Леди Харди, позвольте предложить вам коктейль.
Элеонора заметила, что во время ленча Харди все время глядел на
Роберта. Видимо, старался припомнить его. Роберт оживленно беседовал с
дамами по другую сторону стола и не замечал его взглядов. Он старался
развлечь гостей, и смех его раздавался на всю комнату. Хозяином он был
прекрасным. Элеонора постоянно восхищалась его чувством общественного долга:
как бы ни были скучны женщины, рядом с которыми он сидел, Роберт изо всех
сил старался развлечь их. Но когда гости разошлись, веселость спала с
Роберта, как мантия с плеч. Она почувствовала, что он чем-то недоволен.
- Принцесса была очень скучной? - дружелюбно спросила она.
- Это старая злая кошка, но сегодня она была сносной.
- Странно, что сэр Фредерик принял тебя за знакомого.
- Я не видел его ни разу в жизни, но знаю о нем все. На твоем месте,
Элеонора, я общался бы с ним как можно меньше. По-моему, он не совсем нашего
круга.
- Но ведь его род один из старейших в Англии. Мы смотрели в
справочнике "Кто есть кто".
- Он бесчестный негодяй. Кто бы мог подумать, что капитан Харди...
Фред Харди,-- поправился Роберт,-- о котором мне приходилось слышать, теперь
уже сэр Фредерик. Я ни за что не позволил бы тебе пригласить его в мой дом.
- Почему, Роберт? Надо сказать, я нашла его очень привлекательным.
Элеоноре показалось, что на этот раз се муж хватил через край.
- Многие женщины находили его привлекательным, но это им дорого
обошлось.
- Ты же знаешь, какие люди сплетники. Нельзя верить всему, что
болтают.
Роберт взял ее за руку и проникновенно взглянул в глаза.
- Элеонора, тебе ли не знать, что я не из тех, кто злословит о
человеке за его спиной. Я не стану рассказывать того, что знаю о Харди;
прошу лишь, поверь, что с ним не стоит поддерживать отношения.
Это был призыв, и не откликнуться на него Элеонора не могла. Такое
доверие восхищало ее; он знал, что в решительную минуту ему нужно только
воззвать к ее преданности, и она его не подведет.
- Роберт,-- торжественно сказала она,-- никто лучше меня не знает о
твоей безупречной порядочности; я знаю, ты рассказал бы мне все, если б мог,
но теперь, даже если и захочешь, я не позволю; получится, будто я доверяю
тебе меньше, чем ты мне. Твое мнение для меня свято. Обещаю, что ноги их
больше не будет в нашем доме.
Но когда Роберт играл в гольф, Элеонора часто завтракала где-нибудь