"Сомерсет Моэм. Пустячный случай (Перевод М.Литвиновой)" - читать интересную книгу автора

приличия ради. Может, и было у нее что на сердце, да она не собиралась
открываться передо мной. Оставалась бесчувственной и холодной как лед. Я
видел, а возможно, мне только казалось, что она наблюдает за мной, призвав
на помощь всю свою проницательность. Ей хотелось понять, известно мне
что-нибудь или нет. Думаю, она бы много дала,чтобы знать точно.
- Как письма попали к вам? - спросила она,
- Все, что осталось от него после смерти, отдали мне, - объяснил я. -
Письма и портсигар были связаны в пакет. На нем было написано: передать леди
Кастеллан, лично.
- Была какая-нибудь необходимость вскрывать пакет?
Вы бы слышали, с каким ледяным презрением это было сказано. Я
почувствовал, что бледнею, а на моем лице не было румян, чтобы скрыть
бледность. Я ответил, что считал своим долгом выяснить имя умершего и
сообщить о его смерти родным.
- Ясно, - сказала она и взглядом дала понять, что наша беседа окончена.
Она ожидала, что я поднимусь и уйду. Но я не уходил. Мне хотелось хоть
немного отыграться. И я стал рассказывать о том, как я получил известие из
соседнего города, как поехал туда и что там нашел. Описал все и, помедлив,
прибавил, что в последние минуты его жизни возле него была только нищая
китаянка.
Вдруг отворилась дверь. Я обернулся, леди Кастеллан тоже. В комнату
вошел мужчина средних лет и, увидев меня, остановился.
- Прости, - заговорил он, - я не знал, что у тебя гость.
- Не уходи, - сказала она. И едва он приблизился, представила нас друг
другу. - Мистер Лоу - мой муж.
Лорд Кастеллан кивнул мне.
- Я только хотел спросить тебя... - начал было он, но тут взгляд его
упал на портсигар, который все еще лежал на ладони леди Кастеллан. Не знаю,
заметила ли она вопрос в его глазах или нет. Но она улыбнулась ему легкой
дружеской улыбкой. Да, эта женщина бесподобно владела собой.
- Мистер Лоу приехал из Малайи. Джек Алмонд умер - и вот оставил мне
портсигар.
- В самом деле, - произнес лорд Кастеллан, - Когда же он умер?
- С полгода назад, - ответил я. Леди Кастеллан встала.
- Не буду вас дольше задерживать. У вас, веро? ятно, много дел. Вы
исполнили последнюю волю Джека - я вам так за это благодарна.
- Положение в Малайе неважное, я слышал, - заметил лорд Кастеллан.
Мы обменялись рукопожатием, и леди Кастеллан позвонила.
- Вы еще побудете в Лондоне? - обратилась она ко мне, когда я уже был
на пороге. - У нас на той неделе небольшой вечер. Приезжайте к нам.
- Я не один, со мной здесь жена.
- Чудесно, я пошлю вам приглашение.
Минуту спустя я вышел на улицу. Мне хотелось побыть одному. Я был
ошеломлен. Как только с уст ее сорвалось его имя, я вспомнил. Так это был
Джек Алмонд. Этот жалкий нищий, умерший с голоду в китайской лачуге, - Джек
Алмонд! А ведь я его хорошо знал. Но разве могло прийти мне в голову, что
это он. Мы не раз обедали с ним за одним столом, вместе сиживали за картами,
играли в теннис. Он умирал у меня под боком, а я ничего не знал! Хоть бы он
послал за мной, уж я бы сделал что-нибудь для него. Я вошел в Сент-Джеймский
парк и сел на скамейку. Мне надо было хорошенько подумать.