"Сомерсет Моэм. За час до файфоклока (Перевод Е.Калашниковой)" - читать интересную книгу автора

Родилась Джоэн. Миллисент жила в доме резидента, и супруга последнего,
миссис Грэй, добрейшая пожилая дама, заботилась о ней, как родная. Долгие
часы, которые они проводили вдвоем, почти нечем было заполнить, кроме
разговоров, и Миллисент очень скоро выяснила все, что касалось
алкоголического прошлого ее мужа. Больнее всего было узнать, что Гарольду в
свое время было прямо заявлено: если он не привезет из Англии жену, то
лишится своего поста. Мысль об этом вызывала у Миллисент глухое чувство
обиды. А когда она поняла, какой упорный характер носили его приступы запоя,
ей стало не по себе. Ее начал преследовать мучительный страх: что, если,
оставшись один, он не смог устоять против искушения? Она взяла ребенка и
няньку и отправилась домой. Доехав до устья реки, она послала вперед
нарочного предупредить о ее возвращении, а сама осталась ночевать в бунгало
на берегу. Утром, когда катер подходил к пристани, она с тревогой
всматривалась в собравшихся там людей. Гарольд и мистер Симпсон стояли
впереди. За ними выстроились молодцеватые солдатики. Сердце у Миллисент
екнуло: Гарольд пошатывался из стороны в сторону, точно человек, старающийся
сохранить равновесие во время качки, и она поняла, что он пьян.
Невеселое это было возвращение. Миллисент почти позабыла про мать, отца
и сестру, молча слушавших ее рассказ. Только сейчас она, словно очнувшись,
вспомнила об их присутствии, и то, о чем она рассказывала, отодвинулось
далеко-далеко.
- В эту минуту я поняла, что ненавижу его, - сказала она. - Мне
захотелось его убить.
- Опомнись, Миллисент, что ты говоришь! - воскликнула мать. - Ты
забыла, что его уже нет в живых, бедняжки.
Миллисент взглянула на мать, тень прошла по ее бесстрастному лицу.
Мистер Скиннер беспокойно задвигался в кресле.
- Рассказывай дальше, - сказала Кэтлин.
- Когда он узнал, что мне все известно, он пере-
стал стесняться. Через три месяца с ним сделался припадок белой горячки.
- Почему ты не уехала от него? - спросила Кэтлин.
- А чем бы это помогло? Через две недели ему бы дали отставку. Кто бы
нас тогда содержал, меня и Джоэн? Я должна была оставаться при нем. Когда он
был трезв, я не имела оснований жаловаться. Он не был в меня влюблен, но
по-своему любил меня; ведь и я вышла за него не по любви, а оттого, что мне
нужен был муж. Чего только я не делала, чтобы помешать ему пить! Даже с
помощью мистера Грэя добилась, что из Куала-Солор перестали возить к нам
спиртное, но он добывал виски у китайцев. Я стерегла его, как кошка стережет
мышь. Но ему ничего не стоило перехитрить меня. После короткого перерыва он
снова запил. Дела его пришли в беспорядок. Я боялась, что на него начнут
поступать жалобы. От нас до Куала-Солор было два дня пути, только на это я и
надеялась, но, должно быть, слухи туда все-таки дошли, так как мистер Грэй
прислал мне предостерегающее письмо. Я показала это письмо Гарольду. Он
бушевал и возмущался, но, видимо, предостережение подействовало, и два или
три месяца он не пил совершенно. Потом все опять пошло по-старому. Так
продолжалось, пока нам не вышло время ехать в отпуск на родину.
Готовясь к отъезду, я просила и умоляла Гарольда следить за собой. Я не
хотела, чтобы кто-нибудь из вас узнал, что за человек мой муж. И все время,
покуда мы были в Англии, он держался. Когда пора было уже пускаться в
обратный путь, у меня произошел с ним серьезный разговор. Он очень любил