"Уильям Сомерсет Моэм. Ровно дюжина" - читать интересную книгу авторатри было. Все украли.
Он меланхолично уставился на свои башмаки, давно взывавшие о ремонте. Это был неказистый человечек с длинным тонким носом и голубыми глазами. Лицо у него было желтое, в морщинах. Определить его возраст я бы не взялся - то ли тридцать пять лет, то ли шестьдесят. В нем не было ничего примечательного, кроме его заурядности. Но, несмотря на явную бедность, выглядел он опрятно и чисто. Вполне респектабельная фигура, и держится за свою респектабельность. Нет, не служит он в похоронном бюро. Скорее, работает клерком у какого-нибудь юриста, недавно похоронил жену, и добросердечный шеф отправил его в Элсом отдохнуть. - Вы сюда надолго, сэр? - осведомился он. - Дней на десять - пятнадцать. - В Элсоме впервые, сэр? - Нет, я здесь уже бывал. - Я-то хорошо его знаю, сэр. Могу смело сказать, в Англии не много найдется приморских курортов, где бы я не побывал. Элсом - один из лучших. Здесь встречаешь людей очень порядочного круга. И никакого шума, никакой вульгарности, вы меня понимаете. Для меня, сэр, Элсом связан с очень приятными воспоминаниями. Я знал Элсом в давно минувшие дни. Я венчался в церкви святого Мартина, сэр. - В самом деле?--промямлил я. - Это был очень счастливый брак, сэр. - Приятно слышать. - В тот раз хватило на девять месяцев, - добавил он задумчиво. Замечание, согласитесь, не совсем обычное. Не могу сказать, что я с но сейчас я ждал продолжения если не с жадным нетерпением, то с любопытством. Продолжения не последовало. Он только вздохнул. Наконец я сам нарушил молчание. - Приезжих здесь, видимо, совсем немного, - заметил я. - Вот и хорошо. Толпы - это не по мне. Как я уже сказал, я много лет провел на разных курортах, но только не во время сезона. То ли дело зимой. - Немножко, пожалуй, уныло. Он повернулся ко мне и рукой в черной перчатке дотронулся до моего рукава. - Да, уныло. Потому-то каждый луч солнца так радует. Слова эти показались мне бессмысленными, и я промолчал. Он убрал руку и встал со скамейки. - Что ж, не буду вас задерживать, сэр. Рад был с вами познакомиться. Он вежливо приподнял свой поношенный котелок и пошел прочь. Стало холодно, и я решил вернуться в "Дельфин". Как раз когда я добрался до его широких ступеней, к ним подъехало ландо, влекомое парой одров, а из ландо вышел мистер Сент-Клер. Его головной убор являл собой неудачный гибрид из котелка и цилиндра. Он подал руку сперва жене, потом племяннице. Швейцар внес следом за ними подушки и пледы. Я слышал, как мистер Сент-Клер, расплачиваясь с возницей, велел ему подать завтра в обычное время, и заключил из этого, что Сент-Клеры ежедневно совершают прогулку в ландо. Меня бы не удивило, узнай я, что никто из них отроду не ездил в автомобиле. Администратор рассказала мне, что они держатся особняком, ни с кем в гостинице не знакомятся. Я дал волю воображению. Три раза в день я наблюдал |
|
|