"Эдуард Маципуло. Нашествие даньчжинов " - читать интересную книгу авторамакушками. Далеко внизу, как будто совсем в другом мире, застыло бурное море
зелени. Там было то, что в туристских буклетах именуется горными джунглями Ярамы. Пока я, раскрыв рот, любовался красотами пейзажа, рослые парни в униформе охраны заповедника проверяли документы и вещи пассажиров - по-видимому, искали огнестрельное оружие, строжайше запрещенное во всех нормальных заповедниках мира. Потом автобус с местными жителями отправился дальше, а я остался сидеть на чемодане под навесом контрольно-пропускного пункта. Еще в столице меня предупредили, что заповедник закрыт для иностранцев и ехать туда бесполезно. Однако я все еще надеялся на какое-то чудо. - Через три часа автобус пойдет обратным маршрутом, - успокоил меня старший команды контролеров, похожий на Геракла, в пятнистом комбинезоне. Геракл рассматривал меня со сдержанным любопытством, вернее, синяки на моей физиономии. Как потом выяснилось, он сразу заподозрил во мне опасного типа. Но охрана заповедника была достаточно вышколена, и Геракл оказался выше личных подозрений. Он вполне дружелюбно, даже с легким состраданием в голосе разъяснил мне на ломаном английском, что заповедник находится на землях, принадлежащих монастырю, и что совершенные люди монастыря взяли в свои руки дело спасения ценностей Ярамы. Вот почему ни туристов, ни ученых, ни международных деятелей приказано не пропускать. Я пытался расположить охрану к себе знанием дань-чжинского языка. - Мне обязательно нужно побывать в Тхэ-чхубанге, - сказал я с соблюдением законов местной орфоэпики. - Вы даже не можете представить, какое огромное расстояние и какие трудности я одолел на пути к вам. У меня - Ничего для вас сделать не можем, сэр, - продолжал Геракл. - Вчера, например, мы не пропустили арабского шейха. Он даже угрожал начать войну с нашим государством, если мы его не пропустим. Мы все равно не пропустили. - Мне нужно поговорить с кем-нибудь из главных монахов монастыря, - упрямился я как ребенок, - у вас же есть рация. Я вижу антенну направленного действия... - Бесполезно, сэр. - Геракл перевел взгляд на желто-зеленое поле под моим правым глазом. - Арабский шейх разговаривал с совершенными по рации. Теперь нам запрещено использовать рацию не по назначению. "Может, он вымогает взятку? - подумал я. - Ведь пропустили же они буквально всех пассажиров автобуса, а среди них наверняка были и приезжие..." Но меня затошнило при мысли о взятке. Всю жизнь натыкаюсь на необходимость дать взятку и всю жизнь не могу сделать этого из-за каких-то бетонных рефлексов. - Мне обязательно нужно в Тхэ-чхубанг! - Приезжайте через год, сэр. Может быть, тогда положение улучшится. Во мне все кипело. Ну почему мне так не везет, черт возьми! Я надел на шею спортивную сумку, взгромоздил на плечо свой большой, тяжелый чемодан и отправился пешком прочь от КПП. - До города шестьдесят миль, сэр! - крикнул удивленный Геракл. Я даже не обернулся и не споткнулся. Отмахав километра два, я утомился и сел на краю дороги, свесив ноги в пропасть. Солнце жарило вовсю, но приятный ветерок с ледников делал жизнь в этой местности довольно сносной. У моих ног змеились плети можжевельника, |
|
|