"Ричард Мэтисон. Дети Ноя (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу авторарой полицейского.
- Темно здесь. - Голос его был чужим. Полицейский ничего не сказал. По другую сторону от него зашагал второй полицейский. Мистер Кетчум подумал: эти чер- товы деревенские нацисты изо всех сил пытаются запугать его. Ну нет, ничего у них не получится. Мистер Кетчум всосал в себя глоток влажного, пахнущего морем воздуха и судорожно выдохнул его. Вшивый поселочек из шестидесяти семи жителей - и двое полицейских патрулируют его улицы в три утра. Нелепо. Он чуть не запнулся за ступеньку, когда они добрались до крыльца. Но шедший слева полицейский подхватил его под руку. - Спасибо, - автоматически выскочило у мистера Кетчума. Полицейский не ответил. Мистер Кетчум облизнул губы. Сер- дечный чурбан, подумал он и сумел даже выдавить мимолетную улыбку. Вот, так-то лучше. Совсем ни к чему раскисать. Он заморгал, когда распахнули дверь, и ощутил вырвавшийся помимо его воли вздох облегчения. Это был настоящий поли- цейский участок: вот письменный стол на возвышении, доска объявлений, черная, раздувшаяся кастрюлями плита, исцарапан- ная скамейка у стены, вот дверь, вот грязный и растрескав- шийся линолеум, который когда-то был зеленым. - Садитесь и ждите, - распорядился полицейский. Мистер Кетчум посмотрел на его худое, угловатое лицо, смуглую кожу. В глазах не было различия между радужной обо- висела на нем. Второго полицейского рассмотреть не удалось, поскольку оба они ушли в соседнюю комнату. Несколько мгновений он простоял, глядя на закрытую дверь. Что, если выйти и уехать? Нет, в правах указан его адрес. И потом - может быть, они как раз и хотят, чтобы он попытался сбежать. Откуда знать, что на уме у этой деревенской полиции. Они вполне могут даже застрелить его при попытке к бегству. Мистер Кетчум тяжело сел на скамейку. Нет, он просто поз- волил разгуляться воображению. Это всего лишь небольшой по- селок на побережье штата Мэн, и они всего лишь собираются оштрафовать его за... Да, но почему сразу не оштрафовали? К чему весь этот спектакль? Толстяк поджал губы. Очень хорошо, пусть они иг- рают, как им нравится. Что бы там ни было, а это лучше, чем ехать за рулем. Он закрыл глаза. "Только дам им отдохнуть", - подумал он. Через несколько секунд он снова открыл глаза. Было чер- товски тихо. Он окинул взглядом слабо освещенную комнату. Грязные стены были голыми - за исключением часов и картины, висевшей над письменным столом. Это был живописный портрет - скорее всего, репродукция - бородатого мужчины. На голове у него - рыбацкая шляпа. Наверное, кто-то из древних моряков Захрия. Нет, возможно, даже не так. Наверное, репродукция |
|
|