"Ричард Мэтисон. Книжный червь (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора - Ф-ф-фред?!
- II fit fabriquer une exacte representation dumonstre 3. - Фред!! Прекрати! - Ева испуганно закричала. Он осекся и, моргая, глядел на жену. - Что... что ты сказал на этот раз, Фред? - Я сказал: "Раздался стон. Мастифы начали лаять. Эти перчатки мне впору" и еще: "Скоро ему будет пятнадцать лет". А потом... - Что потом? - "Он изготовил мне точную копию чудовища". Sans meme 1'entamer 4. - Фред, опять?! Но Фред как будто заболел. - "И даже не поцарапали", - закончил он. 1 Сам черт вмешался в это (фр.). 2 Раздался стон. Мастифы начали лаять. Эти перчатки мне подходят. Скоро ему исполнится пятнадцать... (фр.). 3 Он изготовил точную копию чудовища (фр.). 4 Даже не поцарапали (фр.). Стояло раннее утро, и жизнь в студенческом городке еще не началась. Единственными занятиями, проходившими в это время, были две лекции по экономике с семи тридцати, да и то они проходили в Белом Кампусе. Здесь же, в Красном, все было ти- смехом и бесцельно слоняющимися стайками будущих ньютонов и фарадеев, а пока же повсюду царили тишь и благодать. Состояние покоя, однако, не распространялось на бредущего вдоль восточной стороны кампуса и направляющегося к зданию администрации Фреда Элдермана. Оставив Еву в растерянных чувствах, он всю дорогу до работы ломал себе голову над тем, что же это может быть. И впрямь, что это? Когда это началось? "C'est une heure" 1, - пронеслось в мозгу. Фред сердито тряхнул головой. Ужасно. Невероятно. Он поп- робовал мысленно найти хоть какое-то объяснение случившему- ся, но не смог. В том, что произошло, не было абсолютно ни- какого смысла. В свои пятьдесят девять, так и не получив об- разования, он влачил тихое спокойное существование универси- тетского уборщика и смотрителя. И вдруг однажды утром прос- нулся свободно говорящим по-французски. Почему именно по-французски? Не обращая внимания на холодный октябрьский ветер, Фред остановился и задрал голову к куполу Джереми-холла. Вчера вечером он там прибирался. Может быть, это как-то связано... Нет, но это же просто-напросто смешно. Он зашагал дальше, в то время как его губы сами шептали: "Je suis, tu es, il est, elle est, nous somines, vous etes..." 2 В половине девятого он вошел в офис исторического факуль- |
|
|