"Ричард Мэтисон. Книжный червь (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора Ричард Мэтисон
КНИЖНЫЙ ЧЕРВЬ Перевод с англ. И. Саншкова Проснувшись в то утро, он заговорил по-французски. Ника- кого предупреждения не было. В четверть седьмого, как и обычно, прозвонил будильник и они с женой заворочались. Вы- сунув из-под одеяла онемевшую во сне руку, Фред нажал на кнопку, и в комнате на некоторое время воцарилась тишина. Затем Ева отбросила одеяло на середину кровати со своей стороны, он - со своей, и его тощие жилистые ноги свесились на пол. - Bon matin 1, - сказал он. Последовала короткая пауза. - Что? - спросила она. - Je dis bon matin 2. 1 Доброе утро (фр.) 2 Я сказал "доброе утро" (фр). Жена зашуршала ночной рубашкой и, повернув голову, пос- мотрела на Фреда. - Я всего лишь сказал "с добрым ут..." Фред Элдерман непонимающе уставился на супругу. - А что я сказал на самом деле? - он перешел на шепот. - "Бонматен" или что-то в этом роде. - Je dis bon matin. C'est un bon matin, n'est pas? 1 Co звуком попадающего в бейсбольную перчатку быстро летя- щего мяча Фред Элдерман шлепнул ладонью по собственному рту, зажал его и поверх кляпа из пяти пальцев вытаращил на миссис Элдерман округлившиеся глаза. - Фред, что это такое! Он медленно убрал руку и разжал губы. - Ева, я не знаю. - Его вдруг охватил ужас. Фред маши- нально поднес руку к голове, указательный палец почесал об- рамленную волосами лысину. - Смахивает на... на какую-то заграничную болтовню. - Но ты же не знаешь ни одного иностранного языка, Фред! - В том-то и дело. Они растерянно разглядывали друг друга. Наконец Фред пос- мотрел на часы. - Пора одеваться. Он прошел в ванную, и Ева с недоумением вслушивалась в доносившуюся оттуда незнакомую песенку: "Elle fit un froma- ge, du lait de ses moutons, rori, ron, du lait de ses mou- tons" 2, однако мешать мужу, когда он бреется, не решилась. |
|
|