"Ричард Мэтисон. Книжный червь (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора

Ричард Мэтисон

КНИЖНЫЙ ЧЕРВЬ

Перевод с англ. И. Саншкова


Проснувшись в то утро, он заговорил по-французски. Ника-
кого предупреждения не было. В четверть седьмого, как и
обычно, прозвонил будильник и они с женой заворочались. Вы-
сунув из-под одеяла онемевшую во сне руку, Фред нажал на
кнопку, и в комнате на некоторое время воцарилась тишина.
Затем Ева отбросила одеяло на середину кровати со своей
стороны, он - со своей, и его тощие жилистые ноги свесились
на пол.
- Bon matin 1, - сказал он.
Последовала короткая пауза.
- Что? - спросила она.
- Je dis bon matin 2.

1 Доброе утро (фр.)
2 Я сказал "доброе утро" (фр).

Жена зашуршала ночной рубашкой и, повернув голову, пос-
мотрела на Фреда.
- Что-что?
- Я всего лишь сказал "с добрым ут..."
Фред Элдерман непонимающе уставился на супругу.
- А что я сказал на самом деле? - он перешел на шепот.
- "Бонматен" или что-то в этом роде.
- Je dis bon matin. C'est un bon matin, n'est pas? 1
Co звуком попадающего в бейсбольную перчатку быстро летя-
щего мяча Фред Элдерман шлепнул ладонью по собственному рту,
зажал его и поверх кляпа из пяти пальцев вытаращил на миссис
Элдерман округлившиеся глаза.
- Фред, что это такое!
Он медленно убрал руку и разжал губы.
- Ева, я не знаю. - Его вдруг охватил ужас. Фред маши-
нально поднес руку к голове, указательный палец почесал об-
рамленную волосами лысину. - Смахивает на... на какую-то
заграничную болтовню.
- Но ты же не знаешь ни одного иностранного языка, Фред!
- В том-то и дело.
Они растерянно разглядывали друг друга. Наконец Фред пос-
мотрел на часы.
- Пора одеваться.
Он прошел в ванную, и Ева с недоумением вслушивалась в
доносившуюся оттуда незнакомую песенку: "Elle fit un froma-
ge, du lait de ses moutons, rori, ron, du lait de ses mou-
tons" 2, однако мешать мужу, когда он бреется, не решилась.