"Ричард Матесон. Потомки Ноя" - читать интересную книгу автора - Но... - мистер Кетчум не закончил фразы. Улыбка Шипли напоминала скорее
дипломатически завуалированное предупреждение. Стиснув зубы, толстяк прочистил горло и ждал, пока начальник разберется со своими бумагами. В глаза бросалась плохо подогнанная форма Шипли. "Деревенщина, - подумал толстый ньюаркец. - Даже одеться прилично не умеет". - Вижу, вы не женаты, - произнес Шипли, довольно прищелкивая языком. Мистер Кетчум ничего не ответил. Пусть отведают и моего молчания, решил он. - Друзья в нашем штате? - продолжал Шипли. - Зачем это? - Обычная процедура, - пояснил шеф полиции. - Из ваших ближайших родственников только сестра в Висконсине? Мистер Кетчум не отрываясь смотрел на него. Какая здесь связь с правилами уличного движения? - Ну? - потребовал Шипли. - Я уже разговаривал с вашими полисменами. Не вижу... - В нашем штате по делам? У мистера Кетчума отвисла челюсть - Почему вы задаете мне эти вопросы? - спросил он. "Перестань трястись" - зло приказал он самому себе. - Обычные формальности. Вы у нас по делам? - В отпуске, пропади он пропадом вместе с вашим штатом К черту законопослушность! Я требую, чтобы меня оштрафовали и выпустили отсюда! - Боюсь, это невозможно, - задумчиво протянул шеф полиции. Мистер Кетчум в изумлении разинул рот. Ощущение было в точности таким, кошмар продолжается. - Н-не понимаю. - Вы должны предстать перед судом. - Но это беззаконие! - Вот как? - Да, так. Я подданный Соединенных Штатов и требую соблюдать мои конституционные права! Улыбка исчезла с лица шефа полиции. - Вы ограничили свои права, когда нарушили наши законы, - жестко произнес он. - И степень вашей вины определит суд. Мистер Кетчум непонимающе уставился на смуглолицего шефа полиции. Внезапно он понял, что полностью в их руках. Они могут оштрафовать его на какую угодно сумму или засадить в тюрьму. Все эти вопросы, которые ему задавали... Мистер Кетчум не знал, зачем его спрашивают, но из ответов явственно сплетался туманный образ перекати-поля - человека без корней и привязанностей, о котором никто не станет беспокоиться, жив ли он или... Комната, казалось, вздрогнула. По спине пробежали ледяные струйки пота. - Вы не можете этого сделать, - пробормотал он, но без излишней убежденности в голосе. - Эту ночь вы проведете в участке, - сказал Шипли. - Утром я отвезу вас к судье. - Но это же смешно! - взорвался мистер Кетчум. - Смешно! - Он оборвал себя. - Я должен позвонить, - быстро проговорил он. - Это мое законное право. - Согласен, но... - Шипли с сожалением развел руками, - в Захарии нет телефонной связи. |
|
|