"Джон Мастерс. Ночные гонцы " - читать интересную книгу автораи белые шаровары. На пальцах руки, поигрывавшей рукоятью сабли в унизанных
драгоценными камнями ножнах, блестели кольца. В правой руке он держал башмаки. На голове у него была жесткая черная фетровая шляпа с широкими полями, сплющенная, как парус у дау* - один край вниз, другой вверх, и украшенная жемчугом и алмазами. ______________ * Одномачтовое морское судно . Кавершем всмотрелся в дверной проем. - Это вы, Сэвидж? Ваша рота, кажется, дежурит по гарнизону? - Так точно, сэр. - Тогда присядьте и послушайте. Мистер Делламэн ухватился пухлыми руками за отвороты фрака, и звучным, богатым оттенками голосом призвал всех к вниманию. - Я буду краток, джентльмены. До меня дошло известие, что Его Высочество раджа Кишанпура был сегодня убит. Его выбросили с внутренней стены крепости во двор, и он тут же скончался. Родни поглядел по сторонам, но все слушали с бесстрастными лицами. - Как оказалось, существовал дворцовый заговор с целью свергнуть как раджу, так и его единственного законного наследника, сейчас пребывающего во младенчестве, и возвести на престол другого, старшего сына от наложницы - хотя ума не приложу, как заговорщики намеревались убедить генерал-губернатора признать его. Здесь присутствует Его Светлость Шиварао Бхолкар, деван Кишанпура, преданный слуга и верный друг покойного раджи. Он лично доставил мне это прискорбное известие. правильно ли он понял английскую речь. Булстрод, посасывая пустую трубку, спросил: - Когда произошло убийство, комиссар? - Около трех часов дня. Родни быстро прикинул в уме. Кишанпур лежал в сорока семи милях к востоку, на противоположном берегу Кишана. Вестнику надо было пересечь реку и к тому же проделать часть пути после захода солнца. Вряд ли он отправился в путь сразу после убийства. Родни вытащил часы - скоро полночь. Неплохо! Мистер Делламэн тем временем продолжал: - К счастью, Ее Высочеству рани удалось схватить убийц на месте преступления и тем самым спасти своего малолетнего сына и наследника. После чего она приняла - э... - решительные меры. Она приказала, не медля, удавить зачинщиков - тридцать пять человек, кажется. Вы говорили, их было тридцать пять, деван? - Тридцать пять мужчин, сахиб, и три женщины. Булстрод в свою очередь извлек из жилета тяжелые часы луковицу и открыл крышку. Он пробурчал: - М-м-м, чистая работа. И концов не сыскать. На мгновение темные, как сливы, глаза девана вспыхнули. Родни скорее почувствовал, чем услышал глухие звуки: забренчали лампы на цепях, задребезжали окна. Полночь. В бальном зале все, взявшись за руки, запели "За дружбу старую до дна...", отбивая ритм ногами. Он взглянул на Юстаса Кавершема - тот побледнел. Каждый год, по традиции, Кавершем давал себя уговорить пропеть первый куплет соло. Теперь самый важный для него момент в |
|
|