"Кэт Мартин. Полночный всадник " - читать интересную книгу автора

- С ним меня связывают отношения совсем иного рода... Что-то подобное
обязательствам. Семья де ла Герра жила в Калифорнии, когда здесь еще
доминировала испанская знать, была в ту пору богатой и могущественной, имела
связи со всеми важными политиками в радиусе тысячи миль. По светским законам
это означает, что доном Рамоном пренебрегать нельзя.
- Так вот оно что...
- К сожалению, сейчас он не обладает былым влиянием. Его финансовые
возможности весьма невелики. Дон Рамон владеет лишь небольшим участком
земли, содержит мать и престарелую тетку, а также нескольких работников,
которых отказывается уволить. Я клоню к тому, что этот человек тебе неровня.
Надеюсь, ты поймешь это и будешь вести себя подобающим образом.
- Я не понимала...
Кэрли подумала о том, что, если бы не дядя, который дал ей образование
и подарил роскошные наряды, она стояла бы на общественной лестнице
значительно ниже дона Рамона.
- Похоже, так. - Флетчер заговорил тверже. - Полагаю, сейчас понимаешь.
В течение четырех лет я вкладывал большие деньги в твое образование.
Надеюсь, ты будешь вести себя, как подобает воспитанной девушке, и общаться
лишь с теми, с кем я сочту нужным. - Он внимательно посмотрел на
племянницу. - Я высказался достаточно ясно? - Его широкие плечи слегка
расслабились. - Мне не хотелось говорить с тобой столь категорично, дорогая,
но ведь я твой опекун, а потому обязан заботиться о твоем благе.
Ну что ж, вне всяких сомнений, она должна исполнять его желания.
- Простите, дядя Флетчер, я не знала всего этого. Обещаю, вам не
придется краснеть за меня.
- Ты славная девочка. Уверен, что могу рассчитывать на твое
благоразумие, тем более что ты - дочь нашей дорогой Люси.
Кэрли улыбнулась, вспомнив, что дядя и ее мать были когда-то очень
дружны. Это облегчало ситуацию.
Идя с Флетчером туда, откуда доносились звуки fandango, звон гитарных
струн, запах жареного мяса, грубоватый смех мужчин, Кэрли поклялась себе,
что исполнит любое желание дяди и готова даже забыть красивого испанского
дона.
Но, увидев стройного Рамона, с небрежным изяществом опиравшегося на
каменную стену патио, и поймав пристальный взгляд его темных глаз, она
поняла, что это будет нелегко.

***

Рамон де ла Герра пригубил сангрию, густое красное вино с ароматом
апельсина и лайма, наслаждаясь его вкусом. В дальнем конце патио Флетчер
Остин знакомил племянницу с соседями-англичанами, прибывшими в основном из
Йерба-Буэна, который ныне назывался Сан-Франциско.
Несомненно, племянница Остина очаровательна: матовая кожа, густые
волосы, нежный овал лица и маленькая ямочка на подбородке, именуемая
"поцелуем ангела". Девушка была изящной, миниатюрной, но не хрупкой, с очень
тонкой талией и пышной грудью.
Увидев ее впервые, Рамон де ла Герра подумал, что Кэрли совсем не
такая, какой он представлял ее себе. Ему показалось, что в этой девушке есть
теплота и обаяние, которых был начисто лишен ее дядя. Однако сейчас она вела