"Кэт Мартин. Полночный всадник " - читать интересную книгу автора

- Европа! Какая волнующая тема! Надеюсь, когда-нибудь мы обсудим ее.
Что-то мелькнуло в темных глазах дона - интерес или разочарование?
- С большим удовольствием, сеньорита.
Дядя кашлянул:
- Господа, к сожалению, нам придется покинуть вас. - Он сжал руку
Кэрли. - Мне необходимо потолковать с племянницей и представить ее другим
гостям.
- Конечно. - Светловолосый Винсент Баннистер ласково улыбнулся
девушке. - Надеюсь, мисс Мак-Коннелл оставит для меня танец?
- Разумеется, - ответил Флетчер.
Кэрли кивнула, не отводя взгляда от глубоких карих глаз дона,
устремленных на нее.
- Hasta luego <До свидания>, сеньорита. - Он слегка поклонился и снова
одарил девушку своей неотразимой улыбкой. - До встречи.
Помрачнев, Флетчер сильнее сжал руку Кэрли:
- Господа...
Флетчер молча направился с Кэрли к великолепному кирпичному дому с
массивными дубовыми дверями и провел по коридору в свой кабинет.
Девушку испугало суровое выражение его лица, и она прикусила, нижнюю
губу, гадая, чем рассердила его.
- Что случилось, дядя Флетчер? Надеюсь, я не совершила никакой ошибки?
- Почти нет, дорогая.
Он жестом предложил ей сесть в одно из резных деревянных кресел перед
большим дубовым столом, потемневшим от времени. Расположившись в черном
кожаном кресле с бронзовыми украшениями, Флетчер подался вперед, раскрыл
хрустальную шкатулку и достал оттуда длинную черную сигару.
- Позволишь?
- Конечно, дядя.
Кэрли любила крепкий запах табака, напоминавший ей об отце и его
приятелях-шахтерах. Внезапно ощутив одиночество, девушка расправила складки
платья и посмотрела на дядю, думая о том, что вызвало перемену в его
настроении, и пытаясь понять, чем вызвала его неудовольствие.
Он вздохнул:
- Ты приехала сюда недавно, Кэрли, провела тут только три недели и не
знаешь еще здешних порядков и обычаев. Со временем ты, конечно, освоишься,
но пока...
- Да, дядя?
- Пока тебе следует прислушиваться к моим наставлениям и вести себя
так, как я скажу.
- Понимаю, дядя Флетчер. - Да, иначе и быть не может, ибо она обязана
ему всем: образованием, прекрасными туалетами, шансом начать на Западе новую
жизнь, а последние четыре года даже хлебом насущным. Если бы не дядя, после
смерти родителей девушка могла бы оказаться в приюте или в еще худшем месте.
- Постарайся понять меня, дорогая. Я общаюсь с самыми разными людьми.
Ройстон Уорделл и Уильям Баннистер - мои деловые партнеры - оказывают мне
важные услуги. Холлингворт - мой сосед. Кое-кого я ценю за их связи.
Например, миссис Уинстон и ее мужа Джорджа. - Кэрли познакомилась с этой
четой еще днем. - Есть среди моих знакомых влиятельные калифорнийцы вроде
Монтойя... и такие, как дон Рамон.
- Дон Рамон? А что вы скажете о нем?