"Кэт Мартин. Опасные страсти " - читать интересную книгу автора

прибыла в Австрию, чтобы разоблачить убийцу брата, предать его правосудию и
защитить второго брата, который пока был жив. Чтобы осуществить свой план,
Элисса покинула родной дом и пересекла континент, и ничто, даже дерзкий
сверх меры офицер кавалерии с чувственными губами и сверкающими зелеными
глазами, не заставит ее свернуть с пути.

***

Элисса даже не догадывалась, сколь унылым может оказаться вечер в таком
роскошном доме, как особняк герцогини Мароу. К тому же общество чуть
подвыпившего сэра Уильяма навевало на нее неодолимую тоску.
Она с детства помнила рассказы отца о блестящей жизни, которую тот вел
в Австрии до тех пор, пока семья не разорилась. Когда он говорил о сказочных
дворцах, утонченных представителях австрийской аристократии, его голос
звенел от возбуждения. Бывали времена, когда Элиссу охватывали мечты о
сверкающем мире богатства, изящества, красоты и изысканных туалетов.
А теперь, очутившись в самом средоточии этого мира, она порой начинала
тосковать по безмятежной деревенской жизни.
Элисса вздохнула, вглядываясь в окружающую виллу темноту, довольная
тем, что ей удалось хотя бы ненадолго ускользнуть от сэра Уильяма, который
присоединился к компании картежников. Не обращая внимания на еле слышные
звуки смеха, доносившегося из дома, она двинулась в глубь сада.
Здесь было тихо, луна только что показалась из-за туч, заливая
серебристым сиянием хитросплетение тропинок, вьющихся среди зацветающих роз.
Веял свежий, прохладный ветерок.
- Добрый вечер, леди.
Элисса повернулась на звук, и сердце ее учащенно забилось. Она сразу
узнала этот глубокий низкий голос.
- Добрый вечер, полковник Кингсленд.
Полковник посмотрел на тонкую шаль, наброшенную на плечи Элиссы.
- Остальные предпочли остаться в доме, - заметил он. - Вам не холодно?
- Нет, сегодня вечером погода в самый раз для меня. Порой мне
становится слишком жарко, и я... - Она запнулась. Ее мозг пронзило
отчетливое воспоминание о том, как к ее обнаженному телу прикасаются теплые
руки полковника и его горячий ищущий рот. В свете факелов, освещавших
садовые дорожки, Элисса увидела, как дрогнули его губы, словно он подумал о
том же самом.
- Полагаю, горячая кровь - большое благо, признак пылкости натуры.
И вновь ему удалось поколебать ее самообладание, заставить
почувствовать себя так, словно мир закачался вокруг.
- Я... мне кажется, эти вещи никак не связаны. - Впрочем, она могла
заблуждаться, ведь ее бросило в жар именно в то мгновение, когда появился
полковник.
- Наша первая встреча вынуждает меня усомниться в ваших словах, леди.
Элисса смутилась. Неужели полковник услышал, как она постанывала во
сне, когда он ее целовал? Ей оставалось лишь надеяться, что он ничего не
заметил. Она собралась с силами и гордо выпрямилась.
- Если при каждой нашей встрече, барон, вы станете напоминать мне о
своем возмутительном поступке, я буду вынуждена сообщить о вашем
неподобающем поведении сэру Уильяму и вашим командирам.