"Кэт Мартин. Опасные страсти " - читать интересную книгу автораприбыла в Австрию, чтобы разоблачить убийцу брата, предать его правосудию и
защитить второго брата, который пока был жив. Чтобы осуществить свой план, Элисса покинула родной дом и пересекла континент, и ничто, даже дерзкий сверх меры офицер кавалерии с чувственными губами и сверкающими зелеными глазами, не заставит ее свернуть с пути. *** Элисса даже не догадывалась, сколь унылым может оказаться вечер в таком роскошном доме, как особняк герцогини Мароу. К тому же общество чуть подвыпившего сэра Уильяма навевало на нее неодолимую тоску. Она с детства помнила рассказы отца о блестящей жизни, которую тот вел в Австрии до тех пор, пока семья не разорилась. Когда он говорил о сказочных дворцах, утонченных представителях австрийской аристократии, его голос звенел от возбуждения. Бывали времена, когда Элиссу охватывали мечты о сверкающем мире богатства, изящества, красоты и изысканных туалетов. А теперь, очутившись в самом средоточии этого мира, она порой начинала тосковать по безмятежной деревенской жизни. Элисса вздохнула, вглядываясь в окружающую виллу темноту, довольная тем, что ей удалось хотя бы ненадолго ускользнуть от сэра Уильяма, который присоединился к компании картежников. Не обращая внимания на еле слышные звуки смеха, доносившегося из дома, она двинулась в глубь сада. Здесь было тихо, луна только что показалась из-за туч, заливая серебристым сиянием хитросплетение тропинок, вьющихся среди зацветающих роз. Веял свежий, прохладный ветерок. Элисса повернулась на звук, и сердце ее учащенно забилось. Она сразу узнала этот глубокий низкий голос. - Добрый вечер, полковник Кингсленд. Полковник посмотрел на тонкую шаль, наброшенную на плечи Элиссы. - Остальные предпочли остаться в доме, - заметил он. - Вам не холодно? - Нет, сегодня вечером погода в самый раз для меня. Порой мне становится слишком жарко, и я... - Она запнулась. Ее мозг пронзило отчетливое воспоминание о том, как к ее обнаженному телу прикасаются теплые руки полковника и его горячий ищущий рот. В свете факелов, освещавших садовые дорожки, Элисса увидела, как дрогнули его губы, словно он подумал о том же самом. - Полагаю, горячая кровь - большое благо, признак пылкости натуры. И вновь ему удалось поколебать ее самообладание, заставить почувствовать себя так, словно мир закачался вокруг. - Я... мне кажется, эти вещи никак не связаны. - Впрочем, она могла заблуждаться, ведь ее бросило в жар именно в то мгновение, когда появился полковник. - Наша первая встреча вынуждает меня усомниться в ваших словах, леди. Элисса смутилась. Неужели полковник услышал, как она постанывала во сне, когда он ее целовал? Ей оставалось лишь надеяться, что он ничего не заметил. Она собралась с силами и гордо выпрямилась. - Если при каждой нашей встрече, барон, вы станете напоминать мне о своем возмутительном поступке, я буду вынуждена сообщить о вашем неподобающем поведении сэру Уильяму и вашим командирам. |
|
|