"Дебора Мартин. Опасный искуситель" - читать интересную книгу авторапрепятствуют? Исполняют музыку вашей дочери, нимало не беспокоясь?
Отец сильнее облокотился на ее руку. Пока что он держался неплохо, но, судя по тому, как его клонило в сторону, долго ему было не продержаться. Корделия осторожно подвела его к одному из обитых дамастом стульев. Он тяжело опустился на сиденье, а Корделия поспешила обернуться к герцогу и ответила ему с легкой усмешкой: - Неужели вы думаете, что в нашем городишке публика привередливее лондонских знатоков? Он поморщился - это был намек на то, что он сам признал, сколь высоко были оценены ее произведения Генделем и лордом Кентом. - Наши прихожане довольствуются той музыкой, которая есть, - заметила она. - И не спрашивают, кто ее сочинил. Герцог мрачно поморщился. - Черт возьми, они просто исполнены смирения. Но меня волнуют никак не жители вашего городка. - Он повернулся к викарию. - Вам не следовало позволять вашей дочери обманывать моего брата, сэр! Да и вас она водила за нос, выставила в совершенно дурацком свете. - В дурацком свете! - Тут уж Корделия не выдержала. - Вы себе и представить не можете... - Ничего, успокойся, Корделия, - вмешался ее отец. Лицо его вдруг озарилось каким-то ясным светом. - Я понимаю, джентльмен беспокоится обо мне. - Он поднял глаза на герцога. - Так я не понял, что вам угодно? Лорд Веверли выругался себе под нос. Такого Корделия могла ждать разве что от прислуги в трактире, но никак не от джентльмена. Да что, собственно, она знала о джентльменах? потирал руки, что делал обычно в крайнем возбуждении. В любую минуту он мог утратить способность говорить членораздельно, и тогда уж наверняка герцог решит, что они оба не в себе. Она успокаивающе погладила отца по плечу. - Его светлость приехал по поводу хоралов. К тебе это никакого отношения не имеет, что, надеюсь, его светлость наконец понял. - Герцог только возмущенно фыркнул. - Я сама с этим разберусь, а тебе лучше пойти к себе и лечь, раз уж ты... тебе сегодня нехорошо. Отдохни как следует перед завтрашней проповедью. Викарий поднялся со стула, изо всех сил стараясь удержать равновесие. - Да-да. Все так. Я, видите ли, плоховато себя чувствую, - и он заговорщицки кивнул герцогу. Потом, к ужасу Корделии, он стал шарить по карманам. - Ах ты, плохо мне совсем. Где ж моя микстура? Где-то должна быть. Видно, здесь. - И он встревоженно похлопал себя по нагрудному карману. Корделия видела, что фляжка с вином торчит из кармана сюртука, поэтому она незаметным движением вытащила ее и сунула в карман своего передника. - Пойдем, папа. Наверное, ты оставил ее наверху. Давай там посмотрим. И в этот самый момент викарий зашатался и рухнул на пол, неуклюже раскинув руки. Она смотрела на него с ужасом, не зная, что делать, а он лежал и плакал, и слезы текли по его впалым щекам. - Корделия, я позабыл, зачем я спускался. И микстуру не могу найти. Где моя микстура? Корделия изо всех сил старалась не выдавать своего отчаянья. Ей было мерзко и противно. Она не могла поднять глаз на герцога от унижения. Низко |
|
|