"Эллен Таннер Марш. Великолепие шелка " - читать интересную книгу автора

голосу разума и что они и далее будут терпеть ее присутствие в Бродхерсте.
- Ах, ну стоит ли так убиваться, мисс Чина? - проговорила круглолицая
служанка в гофрированном крахмальном чепце, являя всем своим видом суетливую
бесшабашность и хорошее настроение. - Сэр Хэдли сегодня не приехал, а он,
клянусь, вел себя вчера хуже всех. И еще, скажу я вам, мистер Вестон спрятал
ключи от винного погреба. И обещал, что принесет гостям лишь определенное
число бутылок, и не более того. А он-то уж наверняка сдержит свое слово!
- Как это мило с его стороны! - заметила мягко Чина, вспыхивая от стыда
за то, что даже слугам было ясно, сколь подло и низко поступает Фрэдди, и
они, движимые чувством долга, тайно, словно заговорщики, объединялись, чтобы
хоть как-то противостоять разгульному поведению своего нового хозяина.
- Я принесла вам ужин, мисс, - продолжала меж тем пухлая служанка,
доброжелательно и сочувственно. Поставив поднос возле огня, она приподняла
крышки с дымящихся блюд и аппетитно причмокнула. - От вчерашнего ужина
оставалось немного ростбифа и жареный цыпленок. Правда, не исключено, что
все это успело уже немного подсохнуть.
- Спасибо, Лидди, но мне вовсе не хочется есть.
- Ну-ну, вы съедите все до кусочка! - произнесла убежденно Лидия
Бройлз. Командные интонации, присущие ее речи, вызвали бы шок у любой
традиционно мыслящей домохозяйки викторианской эпохи и, воспринятые как
явное проявление дерзости, послужили бы достаточным основанием для
увольнения такой служанки. Однако Лидия служила в Бродхерсте достаточно
долго, чтобы знать, как и с кем вести себя. И для нее не было секретом, как
следует обращаться с юной леди, чей упрямо поднятый подбородок говорил ей о
многом.
Решив, что не только Чина, но и ее наставница выглядят сегодня неважно,
она добавила в той же властной тональности:
- И вам тоже, миссис Анна, не мешало бы отведать этих блюд.
Лидия была уверена в том, что горячая еда заставит их несколько
по-иному взглянуть на вещи, но даже если и нет, рассуждала она, слегка
покачивая седой головой, все равно вечерняя трапеза поможет мисс Чине
отвлечься от безрадостных мыслей и хотя бы ненадолго забыть свои горести.
Однако, прислушиваясь сердито по дороге на кухню к громким взрывам
смеха, доносящимся из библиотеки, она усомнилась в этом. Выходки лорда
Фрэдди могли кого угодно свести в могилу, не говоря уже о том, сколь жестоко
и он, и Кэсси стали обращаться с мисс Чиной сразу же, как только старый граф
испустил дух. Они относились к ней как к родственнице - ни больше ни меньше,
а ведь она жила в Бродхерсте вот уже шесть лет и была к тому же любимицей
прежнего хозяина.
- Боюсь, что они принялись за лучший кларет его светлости, - произнес
взволнованно белобрысый Джон Вестон, когда почтенная служанка ввалилась в
просторную кухню, чтобы налить себе чашечку густых сливок, сдобренных
изрядной порцией бренди. Горестное выражение его лица красноречиво говорило
о том, что он опять размышлял о печальной судьбе коллекционных бутылок,
хранимых им с такой любовью при жизни графа. Поскольку же Лидия, судя по
всему, не собиралась выражать ему свои соболезнования по этому поводу, он
продолжил излияния: - А я-то так надеялся, что господа хоть с винами
обойдутся уважительно, ведь они такие редкие, вы же знаете!
Лидия пожала округлыми плечами.
- Странно, что вы думали так, мистер Вестон. Неужели вы и впрямь