"Паола Маршалл. Королевское предложение " - читать интересную книгу автора - Вас так рассердило обращение "Фиц"? - произнесла Джорджи с
высокомерной миной. - За то, что назвала вас при людях Фицем, прошу прощения. Между прочим, музыка начинается. Или вы намерены говорить? - Нет, не намерен. Я хотел увести вас, чтобы вы не сказали что-нибудь, о чем потом будете жалеть. Приглашение на танец было наиболее удачным решением. - Для кого? - спросила Джорджи уже в танце. - Для всех нас, миссис Джорджи, и особенно для вас. - Голос его прозвучал так ласково, что у Джорджи на глаза навернулись слезы. Джорджи потупила взгляд, сделав вид, что следит за фигурами танца. - О Фиц, не жалейте меня, - беспомощно прошептала она. - Я не могу этого вынести. Джорджи произнесла это с таким надрывом, что Джесс заглянул в ее зеленые глаза. В них блестели слезы. С лица ушла веселая живость. И вдруг его осенило. Вся ее бравада деланая, только чтобы не позволить оттеснить себя на задний план. Это открытие смягчило его лицо, захотелось как-то успокоить ее. Но танец продолжался. Когда музыка кончилась, он склонился и поцеловал ей руку, которую Джорджи резко дернула, словно почувствовала укус. - Не надо, - сказал он, удерживая ее. - Пойдемте со мной, миссис Джорджи, - продолжал он мягко. - Пойдемте в буфет, выпьем мировую и признаемся, что оба были неправы. Дух противоречия не преминул проявить себя снова. - Представляю, Фиц, как вам тяжело далась эта правда, - сказала неправы? - Давайте будем считать этот день концом нашего взаимного непонимания. У Джорджи перехватило дыхание. Это случалось с ней теперь всякий раз, когда она была рядом с Джессом, и нимало не походило на то, что она испытывала когда-то к своему мужу. Джорджи шла и смотрела на его лицо, снова очень серьезное. Сэр Гарт наблюдал за ними с противоположного конца зала. Потом повернулся к сестре. - Я советовал бы тебе бросить лениться, - резко сказал он. - Если хочешь заполучить Фицроя, последуй моему совету, иначе ты его потеряешь. А Джорджи подберет. Она положила на него глаз. - Ты шутишь, Гарт? - Скажу больше - он тоже положил на нее глаз. Каро порывисто привстала. - Это неправда, готова поклясться. Ты же сам видел, как он только что вел себя с ней. - Видел, но видел и другое - его лицо, когда он вел ее в буфет. Так что не делай ошибки и не думай, что сможешь оттеснить ее с такой же легкостью, как это было в прошлом. Мужчины любят укрощать строптивых кобылок. Я, по крайней мере. Это так весело. Каро беспокойно заерзала. - И все-таки мне кажется, ты несешь чепуху. Они же не в ладах, по-моему, с самой первой встречи. - Не будь слепой, - сказал сэр Гарт, помрачнев. - Лучше не дай ему |
|
|