"Паола Маршалл. Королевское предложение " - читать интересную книгу автора - Я-то думал, что покончил с расследованием сомнительных делишек, так
нет же. Сноси бумаги постепенно сюда. Кто знает, может, именно в них и найдется ответ на те вопросы, которые меня интересуют. - Как прикажете, сэр. По ровному голосу Кайта трудно было понять, над кем он подтрунивает - над собой или над ним. Джесс решил не выяснять. Глава четвертая Прием у Боулби был в самом разгаре, а Фица все не было. Стоит ли так беспокоиться, придет он или нет, сердито сказала себе Джорджи. Наконец она увидела его, спокойного и невозмутимого. Он был одет в повседневный костюм, но и в нем выглядел настоящим денди. И разговаривает с Каро, с кем же еще. Для нее поставили шезлонг, и она расположилась в нем с ленивой грацией, взмахивая ресницами и колыша веером воздух перед мужчиной, склонившимся над нею. Джорджи направилась к шезлонгу, тоже обмахиваясь веером, потому что день выдался жаркий. - О, Джорджи. Я надеялась, ты ушла домой!.. Меня всегда так расстраивают ее манеры, мистер Фицрой, - извинилась Каро за свое восклицание. - Только не сегодня, - спокойно ответила Джорджи. - Я намерена учиться приятному поведению в обществе, если ты освободишь на время свой шезлонг. Лицо Джесса при последних словах Джорджи оживилось. - Вам не будет стеснительно в шезлонге, миссис Херрон? - Милая Джорджи, - медоточили уста Каро, - мы с тобой такие разные. Ты сильна как лошадь, а я... - и она тяжело вздохнула. Почему Каро снова обижает ее в присутствии Фица? "Сильна как лошадь", надо же! Она ведь совсем не такая. Помощь пришла, откуда Джорджи не ожидала: - Сильная - согласен, только миссис Херрон, скорее, похожа на газель. - О, Фиц! - вырвалось у Джорджи. - Какое лестное сравнение! К счастью для всех, к ним подошел мистер Боулби. - Чрезвычайно польщен тем, что вы почтили своим присутствием наше маленькое собрание, мистер Фицрой. - Я тоже очень рад этому, - сказал Фиц, и не покривил душой. - Непременно представьте меня вашей хозяйке. Я как раз шел к ней, когда мне посчастливилось встретить миссис Памфрет... и миссис Херрон, разумеется. Джесс вел свою игру, желая, чтобы нетертонское общество считало его безобидным фатом и дамским угодником. Миссис Боулби уже удалилась в дом. Величественный, он расположился на окраине Нетертона. Внутри дом был обставлен с пышностью, свидетельствовавшей скорее о богатстве, чем о хорошем вкусе. Здесь тоже было множество плохих портретов предполагаемых предков мистера Боулби. Миссис Боулби и заискивающие перед ней дамы расположились так, чтобы видеть через открытую дверь, что происходит снаружи. Было душно, и миссис Боулби энергично обмахивалась веером. Устав махать, она передала веер Летиции, чтобы та отрабатывала свой хлеб. В эту минуту вошел Джесс. Миссис Боулби была мгновенно очарована его внешностью и непринужденными манерами. - Ах, наконец-то мы встретились, мистер Фицрой, - сказала она, |
|
|