"Паола Маршалл. Королевское предложение " - читать интересную книгу автора

- Я-то думал, что покончил с расследованием сомнительных делишек, так
нет же. Сноси бумаги постепенно сюда. Кто знает, может, именно в них и
найдется ответ на те вопросы, которые меня интересуют.
- Как прикажете, сэр.
По ровному голосу Кайта трудно было понять, над кем он подтрунивает -
над собой или над ним.
Джесс решил не выяснять.

Глава четвертая

Прием у Боулби был в самом разгаре, а Фица все не было. Стоит ли так
беспокоиться, придет он или нет, сердито сказала себе Джорджи.
Наконец она увидела его, спокойного и невозмутимого. Он был одет в
повседневный костюм, но и в нем выглядел настоящим денди.
И разговаривает с Каро, с кем же еще. Для нее поставили шезлонг, и она
расположилась в нем с ленивой грацией, взмахивая ресницами и колыша веером
воздух перед мужчиной, склонившимся над нею. Джорджи направилась к шезлонгу,
тоже обмахиваясь веером, потому что день выдался жаркий.
- О, Джорджи. Я надеялась, ты ушла домой!.. Меня всегда так
расстраивают ее манеры, мистер Фицрой, - извинилась Каро за свое
восклицание.
- Только не сегодня, - спокойно ответила Джорджи. - Я намерена учиться
приятному поведению в обществе, если ты освободишь на время свой шезлонг.
Лицо Джесса при последних словах Джорджи оживилось.
- Вам не будет стеснительно в шезлонге, миссис Херрон?
- Ну почему же, ведь Каро в нем удобно!
- Милая Джорджи, - медоточили уста Каро, - мы с тобой такие разные. Ты
сильна как лошадь, а я... - и она тяжело вздохнула.
Почему Каро снова обижает ее в присутствии Фица? "Сильна как лошадь",
надо же! Она ведь совсем не такая. Помощь пришла, откуда Джорджи не ожидала:
- Сильная - согласен, только миссис Херрон, скорее, похожа на газель.
- О, Фиц! - вырвалось у Джорджи. - Какое лестное сравнение!
К счастью для всех, к ним подошел мистер Боулби.
- Чрезвычайно польщен тем, что вы почтили своим присутствием наше
маленькое собрание, мистер Фицрой.
- Я тоже очень рад этому, - сказал Фиц, и не покривил душой. -
Непременно представьте меня вашей хозяйке. Я как раз шел к ней, когда мне
посчастливилось встретить миссис Памфрет... и миссис Херрон, разумеется.
Джесс вел свою игру, желая, чтобы нетертонское общество считало его
безобидным фатом и дамским угодником.
Миссис Боулби уже удалилась в дом. Величественный, он расположился на
окраине Нетертона. Внутри дом был обставлен с пышностью, свидетельствовавшей
скорее о богатстве, чем о хорошем вкусе. Здесь тоже было множество плохих
портретов предполагаемых предков мистера Боулби.
Миссис Боулби и заискивающие перед ней дамы расположились так, чтобы
видеть через открытую дверь, что происходит снаружи. Было душно, и миссис
Боулби энергично обмахивалась веером. Устав махать, она передала веер
Летиции, чтобы та отрабатывала свой хлеб. В эту минуту вошел Джесс. Миссис
Боулби была мгновенно очарована его внешностью и непринужденными манерами.
- Ах, наконец-то мы встретились, мистер Фицрой, - сказала она,